วันจันทร์ที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2560

รักใครสักคน

           
             Giving someone all your love
is never an assurance
that they’ll love you back!
Don’t expect love in return,
just wait for it to grow in their hearts; ...
but if it doesn’t,
be content that it grew in yours.

การรักใครสักคนจนหมดหัวใจไม่ได้เป็นหลักประกันว่า
พวกเขาจะรักตอบเรา
จงอย่าคาดหวังให้ใครรักตอบ
เพียงแค่รอให้รักนั้นงอกงามในใจของเขาก็พอ
แต่หากไม่เป็นเช่นนั้น
ก็จงดีใจเถอะว่า
รักนั้นได้งอกงามในใจคุณแล้ว
การมอบรัก ให้ใคร สักคนหนึ่ง
อย่านึกถึง ผลที่ได้ ให้ใจหมอง
เพียงแค่ขอ ให้ได้รัก ไม่จับจอง
ไม่คิดปอง เป็นเจ้าของ รักของใคร
จะได้รัก กลับมาไหม อย่าได้สน
เพียงข้างใน ใจของตน ยอมรับได้
ความรักนั้น ก่อเกิดแล้ว จากข้างใน
เก็บเอาไว้ หรือมอบให้ ใจสุขจริง
ศัพท์สำนวน
Giving someone all your love นั้นมาจากกริยาดั้งเดิมว่า to give someone all your love นั่นเอง ก็คือ ให้ความรักทั้งหมดที่มี (มีความรักให้ใครบ้างไหมชาตินี้)
สำนวนว่า is never an assurance that + ประธาน กริยา คำว่า assurance นั้นเป็นคำนาม มาจากกริยาto assure หมายถึง ทำให้แน่ใจ
เช่น I can give an assurance that the project will definitely succeed.
= เราสามารถทำให้คุณมั่นใจได้ว่าโครงการนี้จะประสบความสำเร็จอย่างแน่นอน
สรุปว่า เราสามารถใช้สำนวน to give an assurance that … ได้เลย
หมายถึง ทำให้คนใดคนหนึ่งแน่ใจ
ส่วนสำนวน to love someone back ก็เป็นสำนวนเด่ๆว่า จะรักเราตอบ
ประโยคต่อมานั้นน่าสนใจมาก to expect love in return = คาดหวังรักคืน ที่จริงแล้วสำนวนมาจากโครงสร้างว่า to …..in return หมายถึง ทำอะไรโดยหวังผลตอบแทนนั่นเองเช่น
You give him money to expect benefits in return.
= คุณให้ของขวัญเขาเพื่อหวังผลประโยชน์กลับมา
สำนวนที่เกี่ยวข้องคือ Many happy returns =ใช้อวยพรในโอกาสวันเกิดที่อยากให้ใครเขามีความสุขก็พูดว่า ขอให้คุณนั้นมีความสุขมากๆนะ เป็นต้น
หรือสำนวนที่ดีไม่แพ้กันก็คือ The point of no return = จุดที่ไม่หวนคืน ใช้บรรยายว่า
This is the point of no return. I will never walk back.
= นี่คือจุดที่ไม่มีวันหวนคืน ฉันจะไม่มีวันเดินกลับไปอีก
Just wait for it to grow in their hearts; but if it doesn’t, be content that it grew in yours.
สำนวนนี้ก็ดี เขาบอกว่า เพียงแต่รอให้รักนั้นเติบโตในหัวใจอีกฝ่ายหนึ่ง แต่หากว่ารักไม่เติบโตเบ่งบานในใจเขา ก็จงพอใจที่ความรักนั้นเติบโตในใจเรา (เป็นคำที่คมมาก)
สำนวน to be content that + ประธาน กริยาเช่น
I am content that I don’t want anything but a peace of mind.
= ฉันพอใจที่ฉันไม่ต้องการอะไรอีกแล้วนอกจากความสุขใจ
และสำนวน to be content with สิ่งที่มี สิ่งที่เป็น ก็จะหมายถึง พอใจในสิ่งที่มีและเป็น เช่น
I am content with what I have and am.
= ฉันพอใจในสิ่งที่มีและเป็นแล้ว
แค่นี้โลกก็โสภาแล้วล่ะ
He is content to do this job even though he doesn’t get anything in return.
= เขาพอใจจะทำงานนี้แม้จะไม่ได้รับผลตอบแทนอะไรเลย
และสำนวนสุดท้ายคือ to content oneself with สิ่งใดสิ่งหนึ่ง หมายถึง ทำให้ตัวเองนั้นพอใจกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
เช่น You need to content yourself with what you do and have and you will be happy.
= คุณต้องทำให้ตัวเองพอใจในสิ่งที่ทำและมีและแล้วคุณก็จะมีความสุข



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น