วันอาทิตย์ที่ 31 มีนาคม พ.ศ. 2562

A fish out of water

A fish out of water
ความหมาย” เหมือนปลาผิดน้ำ รู้สึกไม่สบายใจในสถานการณ์ใดสถานการณ์หนึ่ง
ตัวอย่าง
I THINK I AM GONNA QUIT THIS JOB. I FEEL LIKE A FISH OUT OF WATER. EVERYONE HERE IS SO SELFISH.
= ฉันกะจะลาออกจากงานนี้ รู้สึกว่าตัวเองเหมือนปลาผิดน้ำ ทุกคนที่นี่เห็นแก่ตัวมาก
HE FEELS LIKE A FISH OUT OF WATER. HE CANNOT WORK WITH OTHERS BECAUSE HE THINKS OUT OF THE BOX.
= เขารู้สึกว่าตัวเองเหมือนปลาที่อยู่ผิดน้ำ เขาทำงานกับคนอื่นไม่ได้เพราะเขาเป็นคนที่คิดนอกกรอบ


วันพฤหัสบดีที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2562

ON THE TIP OF ONE’S TONGUE

ON THE TIP OF ONE’S TONGUE
ความหมาย : นึกไม่ออก ติดอยู่ที่ริมฝีปาก
ตัวอย่าง
I TRY TO RECALL THE NAME OF MY HIGH-SCHOOL FRIEND. IT IS ON THE TIP OF MY TONGUE.
= ฉันพยายามนึกชื่อเพื่อนสมัยเรียนมัธยม มันติดอยู่ที่ริมฝีปาก
GIVE ME A SECOND! YOUR BIRTHDAY IS ON THE TIP OF MY TONGUE.
= ขอเวลาแป๊บ วันเกิดของเธอมันติดอยู่ที่ริมฝีปากแต่นึกไม่ออก


Criticism

Some comments or criticism should be taken for consideration as long as it is constructive because it is of great help for self-development.
บาง “คำวิจารณ์” ก็ควรเก็บมา “รับฟัง”
ถ้าเห็นว่า มันสร้างสรรค์เพราะมันจะช่วยเราพัฒนาตัวเองได้มาก


วันพุธที่ 27 มีนาคม พ.ศ. 2562

To use carrot and stick

To use carrot and stick
หมายถึง ใช้ทั้งไม้อ่อนและไม้แข็ง คำว่า stick หมายถึง ไม้ ส่วนคำว่า carrot เขาหมายถึงรางวัล ในสมัยก่อน เขาเอาไว้ให้ลากิน ตอนที่ลาทำอะไรได้ดี ถูกใจเจ้าของ เช่น
Parents use carrot and stick on their children.
= พ่อแม่ใช้ทั้งไม้อ่อนและไม้แข็งกับลูกๆ
หากจะใช้ศัพท์ปกติก็คือ rewards and punishments คำว่า ทั้ง carrot และ stick เขาไม่ใส่ “a”และไม่ใส่ “s”


วันอังคารที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2562

To take the liberty of + doing something



To take the liberty of + doing something
= ถือวิสาสะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
Sorry for taking the liberty of entering your office.
= ขอโทษด้วยที่ถือวิสาสะเข้าไปในห้องทำงาน
He always takes the liberty of reading my mail.
= เขามักจะชอบถือวิสาสะอ่านจดหมายของฉัน


วันอาทิตย์ที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2562

Come to a crossroads

Come to a crossroads
ความหมาย : อยู่ในช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ ช่วงที่สำคัญของชีวิต เช่น
You know! I come to a crossroads when the new company offers me a very high salary.
= ฉันมาถึงช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อเพราะงานใหม่เสนอเงินให้สูงมาก ตัดสินใจไม่ถูก 
After graduation, I came to a crossroads. I couldn’t make a decision whether to apply for a job or to study overseas.
= หลังจากเรียนจบ ก็ถึงช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ ตัดสินใจไม่ถูกว่าจะทำงานหรือจะเรียนต่อเมืองนอก


วันพฤหัสบดีที่ 21 มีนาคม พ.ศ. 2562

To keep one’s options open

To keep one’s options open 

หมายถึง เปิดทางเลือกหรือเปิดโอกาสให้ตัวเองให้มากที่สุด เช่น 
Before making a decision to attend this university, you should keep your options open until you have gotten a response from all of the schools you have applied to. 
= ก่อนตัดสินใจเรียนมหาวิทยาลัยแห่งนี้ น่าจะเปิดทางเลือกให้กับตัวเองจนกระทั่งได้รับคำตอบจากหมาวิทยาลัยทั้งหมดที่สมัครไป (อย่าปิดกั้นตัวเองกับโอกาสที่จะเข้ามา)
Keep your options open until you have a response from the companies you apply to.
= เปิดโอกาสให้กับตัวเอง จนกว่าคุณจะได้คำตอบจากบริษัทที่คุณสมัครไป



วันพุธที่ 20 มีนาคม พ.ศ. 2562

A fast worker

A fast worker 
หมายถึง คนที่เสน่ห์แรง ทำความรู้จักคุ้นเคยกับคนอื่นได้เร็ว มักจะใช้กับเพศตรงข้าม เช่น
After a few minutes at the meeting, Somsak is surrounded by a group of girls. He is really a fast worker. 
= ในที่ประชุม หลังจากผ่านไปสองสามนาที มีสาวๆกลุ่มหนึ่งมารุมล้อม เสน่ห์แรงจริงๆนะสมศักดิ์


วันอังคารที่ 19 มีนาคม พ.ศ. 2562

An armchair expert

An armchair expert / critic
หมายถึง คนที่เก่งแต่วิจารณ์แต่ประสบการณ์จริงๆไม่มี
ภาษาอังกฤษ เขาใช้สำนวน an armchair + expert / critic / traveler ซึ่งหมายถึง ผู้เชี่ยวชาญที่นั่งอยู่บนเก้าอี้นวม เรียกว่า ไม่มีประสบการณ์จริง ใช้อ่านหนังสือ อ่านข้อมูลมาแล้วก็มาเที่ยววิจารณ์เขา ประมาณนั้น เช่น
He teaches me how to play badminton, but he never plays it. He is a real armchair expert. 
= เขาสอนให้ฉันเล่นแบดมินตัน แต่ตัวเขาเองไม่เคยเล่น พ่อผู้เชี่ยวชาญเอ๊ย
a backseat driver คือคนขับรถที่นั่งอยู่เบาะหลัง (เพราะตัวเองไม่ได้ขับ) และชอบบอกให้ทำแบบนั้นแบบนี้ สำนวนนี้นอกจากจะนำมาใช้กับการขับรถแล้ว ยังสามารถนำมาใช้กับสถานการณ์อื่นๆได้อีก เวลาเราต้องการจะบอกว่า นี่! อย่ามายุ่งหรือมาแทรกแซงเรื่องที่ฉันทำอยู่ เราสามารถพูดได้ว่า No backseat drivers, please. ขอร้องเถอะ อย่ามาพูดมาก หรืออย่ามาแนะนำอะไรเลย ขอทำเอง


วันจันทร์ที่ 18 มีนาคม พ.ศ. 2562

past / ancient history

past / ancient history 

หมายถึง มันกลายเป็นอดีตไปแล้ว มันจบไปแล้ว อะไรก็ตามที่จบไปแล้ว มันก็เป็นอดีต ก็ไม่ควรให้ความสนใจกับมัน ไม่ว่าจะเป็นคนหรือสิ่งของหรือเรื่องราวต่างๆ เช่น
You know I broke up with her last month. She is past history.
= นี่แกรู้เปล่าว่า ฉันเลิกกับแฟนของฉันแล้วเมื่อเดือนที่แล้ว เธอเป็นอดีตไปแล้ว
Please do not pay attention to the mistake. It’s ancient history.
= นี่เลิกสนใจกับข้อผิดพลาดนั้นซะ มันเป็นอดีตไปแล้ว


วันอาทิตย์ที่ 17 มีนาคม พ.ศ. 2562

To Get Caught Red Handed

To Get Caught Red Handed
= จับได้คาหนังคาเขา
-- That guy tried to steal beef from the supermarket, but he was caught red handed. 
= ชายคนนั้นพยายามจะขโมยเนื้อวัวจากห้างซุปเปอร์มาร์เก็ต แต่ถูกจับได้คาหนังคาเขา
-- The kids ate all the chocolate in the fridge and they told their parents that they didn’t. Unfortunately, some of them were under the pillow. They were caught red handed. 
= พวกเด็กๆกินช็อกโกแลตในตู้เย็นหมดและบอกพ่อแม่ว่าไม่ได้กิน โชคไม่ดีที่มีช็อกโกแลตบางชิ้นอยู่ใต้หมอน เลยถูกจับได้คาหนังคาเขา



วันพฤหัสบดีที่ 14 มีนาคม พ.ศ. 2562

Don't cling to the past

Don’t cling to the past. 
Your past is gone. 
Whatever happened, whether unjust, cruel, harsh, whatever the case, reliving the events will never do you any good. 
Clinging to the past hurts not only you but also those around you. 
The quickest way is to stop hurting yourself hurt and learn to love yourself by giving meaning to your life.
อย่ายึดติดกับอดีต
อดีตมันจบไปแล้ว
อะไรที่เกิดขึ้น
ไม่ว่าจะไม่ยุติธรรม โหดร้าย หนักหนาสาหัส หรือไม่ว่าจะเป็นแบบไหนก็ตาม การคิดถึงเหตุการณ์ซ้ำไปซ้ำมาจะไม่มีวันทำให้อะไรดีขึ้น
การติดยึดกับอดีตไม่เพียงแต่จะทำให้เราเจ็บปวดแต่ทำร้ายคนรอบข้างด้วย
วิธีหยุดความเจ็บปวดได้เร็วที่สุดก็คือ หยุดทำร้ายตัวเอง และเรียนรู้ที่จะรักตัวเองให้เป็นโดยการให้คุณค่าให้ความหมายกับชีวิตตัวเอง



To catch someone in the act

To catch someone in the act
หมายถึง จับได้คาหนังคาเขา เช่น
Someone told me that my husband had an affair. 
I don’t believe it. One day I spied on him and caught him in the act. He was sleeping with his secretary.
= บางคนบอกฉันว่า สามีฉันมีชู้ ฉันก็ไม่เชื่อหรอก วันหนึ่งสืบดู จับได้คาหนังคาเขาเลย กำลังนอนอยู่กับเลขา
This time. No excuse. My friend was caught in the act trying to steal my money.
= คราวนี้ ไม่มีข้อแก้ตัวอีกแล้ว เพื่อนฉันถูกจับได้คาหนังคาเขาว่าขโมยเงินของฉันไป


วันพุธที่ 13 มีนาคม พ.ศ. 2562

A heavy cross to bear

A heavy cross to bear
หมายถึง ไม้กางเขน ไม้กางเขนที่พระเยซูทรงแบกไว้ หรือไม้กางเขนที่ใช้ตรึงพระเยซูตอนที่พระองค์ทรงโดนประหารชีวิต คำนี้ถูกมาใช้ หมายถึง ความลำบาก ภาระที่หนักอึ้ง เหมือนสิ่งที่องค์พระเยซูทรงแบกไว้ เมื่อนำมาใช้ในหมู่สามัญชน มันก็จะหมายถึง ภาระที่หนักอึ้ง เช่น
My Dad’s illness is a heavy cross to bear.
= ความเจ็บป่วยของพ่อฉันมันหนักอึ้งมากเลย 
I bought a new house and a new car. It is a heavy cross to bear.
= ฉันซื้อบ้านและรถใหม่ มันเป็นภาระที่หนักหน่วงมาก


วันอังคารที่ 12 มีนาคม พ.ศ. 2562

To size up a situation



To size up a situation

ความหมาย : ประเมินสถานการณ์ ตรงกับภาษาทั่วไปว่า to evaluate หรือ to assess เช่น
We need to size up the situation before making an investment. 
= เราจำเป็นต้องประเมินสถานการณ์ก่อนตัดสินใจลงทุน
In a competition, competitors need to size up their peers to order to defeat them. 
= ในการแข่งขัน ผู้เข้าแข่งขันจำเป็นต้องประเมินคู่ต่อสู้เพื่อที่จะเอาชนะให้ได้


วันจันทร์ที่ 11 มีนาคม พ.ศ. 2562

To do the honors

To do the honors 

คือ เป็นเจ้าภาพ ในกิจกรรมใดกิจกรรมหนึ่ง แปลเป็นไทยก็คือ ขอเกียรติ์เป็นเจ้าภาพงานนี้ เช่น 
I will do the honors for the party. 
= งานเลี้ยงนี้ขอเป็นเจ้าภาพเอง สำนวนที่เราคุ้นเคยกันดีก็คือ to act as host/ hostess
เวลาที่ทหาร ตำรวจหรือใครก็ตามถูกฝังอย่างสมเกียรติ ภาษาอังกฤษใช้ว่า to be buried with full military honors 
I am proud of my brother because he was buried with full military honors.
= ฉันภูมิใจน้องชายมากเพราะเขาได้รับการฝังอย่างสมเกียรติ



วันอาทิตย์ที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2562

To do one’s homework



To do one’s homework 
มีความหมาย ไปเตรียมตัวมาให้ดี ไปทำการบ้าน เรียกว่า ต้อง be well-prepared for + สิ่งใดสิ่งหนึ่ง be well-informed for , to obtain the necessary facts beforehand เช่น
You need to do your homework before tomorrow’s meeting. 
= คุณจำเป็นต้องทำการบ้านมาให้ดีก่อนที่จะเข้าประชุมในวันพรุ่งนี้


วันพฤหัสบดีที่ 7 มีนาคม พ.ศ. 2562

To do the dirty on someone

To do the dirty on someone

หมายถึง ทรยศหักหลัง หรือเล่นสกปรก พูดง่ายๆก็คือ to play a mean trick on someone เช่น
They did the dirty on me. 
= เขาเล่นไม่ซื่อ หรือเล่นสกปรกกับฉัน หรือทรยศหักหลังฉัน ใช้ได้หมด 
My close friend reported what I did to the teacher. He did the dirty on me. 
= เพื่อนซี๊รายงานสิ่งที่ฉันทำให้ครูรู้ เขาเล่นสกปรกกับฉัน เขาทรยศฉัน



วันพุธที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2562

To set the record straight

To set the record straight 

หมายถึง ให้ข้อมูลที่ถูกต้อง to provide accurate information about something เช่น 
You need to set the record straight before we make a decision. 
= คุณจำเป็นต้องให้ข้อมูลที่ถูกต้องก่อนที่จะให้เราตัดสินใจ
We accused that the student at the back cheated in the exam. I wanted to set the record straight that she was innocent. 
= เรากล่าวหาว่า นักเรียนที่อยู่หลังห้องทุจริตการสอบ ฉันต้องการจะให้ข้อมูลที่ถูกต้องว่า เธอบริสุทธิ์
และ สำนวน for the record หมายถึง บอกให้รู้ไว้ เป็นข้อมูล เช่น Hey! For the record, the project didn’t work.
= นี่ จะบอกให้รู้ไว้เป็นข้อมูลนะว่า โครงการนี้ไม่ได้ผล
ส่วนสำนวนที่เราต้องเจอมันแน่ๆ อีกสองสำนวนคือ off the record หมายถึง ข้อมูลนั้นๆ ไม่เปิดเผย (จำง่ายๆก็คือ ไม่อยู่ในบันทึกนั่นเอง) และสำนวนตรงข้ามก็คือ on (the) record อันหมายถึง เป็นที่เปิดเผยนั่นเอง



Reasoning

In the world of reasoning, we will never be able to find peace because reasoning is for the battle of mind. 
We use reasons not to find a solution, but the hidden agenda is to make the other party to feel inferior unknowingly. 
If we really want to have a peace of mind, we must try to avoid all kinds of reasoning, knowing that it is the good food of an ego. 
Reasoning leads to more reasoning and develops to an argument and hate in the end. 
No one wins the game. 
We all lose in the battle of our ego.
ในโลกของการใช้เหตุผล เราไม่มีวันหาความสงบได้เพราะการใช้เหตุผลมีไว้เพื่อสงครามของจิต
เราใช้เหตุผลไม่ใช่เพื่อหาทางออกแต่สิ่งที่แฝงอยู่คือการทำให้อีกฝ่ายหนึ่งรู้สึกด้อยกว่าโดยไม่รู้ตัว
หากเราต้องการความปกติของใจจริงๆ เราต้องพยายามเลี่ยงการใช้เหตุผลไม่ว่ากรณีใดก็ตาม เพราะรู้ว่ามันคืออาหารอย่างดีของอัตตา
การใช้เหตุผลนำไปสู่การใช้เหตุผลมากขึ้นไปอีกและจะพัฒนาไปสู่การโต้เถียงและความเกลียดชังในที่สุด
ไม่มีใครชนะในเกมส์นี้
เราทุกคนต่างก็แพ้สงครามตัวตนของเราเอง



วันอังคารที่ 5 มีนาคม พ.ศ. 2562

Information

For more information
ความหมาย หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม เช่น
For more information, please contact the front office.
= หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม ติดต่อที่ฝ่ายประชาสัมพันธ์

For your information
= แจ้งเป็นข้อมูลให้ทราบเผื่อต้องใช้ภายหลัง
The copy of the document is enclosed for your information.
= แนบสำเนาเอกสารไปให้เผื่อใช้เป็นข้อมูล
For information only = แจ้งให้ทราบเท่านั้น
The rates of the room are provided for information only.
= ราคาโรงแรมเสนอให้เป็นข้อมูลเท่านั้น


วันจันทร์ที่ 4 มีนาคม พ.ศ. 2562

To test the waters

To test the waters 
ความหมายว่า ไปทดสอบดูสถานการณ์ก่อน ไปทดสอบดูสิ่งที่จะทำก่อนว่ามีโอกาสประสบผลสำเร็จหรือเปล่า คำว่า water โดยปกติแปลว่า น้ำ แต่เมื่อเติม “s” จะมีความหมายว่า น่านน้ำ และยังหมายถึง สถานการณ์หรือปัญหาที่ยุ่งยากอีกด้วย เช่น stormy waters ก็คือ ช่วงเวลาที่มีปัญหา 
We need to test the waters before carrying out the project. 
= เราต้องไปตรวจดูความเป็นไปได้ก่อนว่าจะทำได้หรือเปล่าก่อน 
คำว่า running water หมายถึง น้ำประปา เช่น
My village doesn’t have running water.
= ที่หมู่บ้านของฉันยังไม่มีน้ำประปาใช้เลย
ส่วนงานประปาใช้ว่า waterworks เช่น
The waterworks here are rather bad.
= งานประปาที่นี่ค่อนข้างแย่
และ water supply ก็คือ การป้อนน้ำเข้าสู่บ้านเรือน ซึ่งก็จะครอบคลุมน้ำที่ป้อนเข้าสู่สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง เช่น
There isn’t enough water supply in the flood-stricken area.
= มีน้ำไม่เพียงพอในบริเวณที่ถูกน้ำท่วม
ส่วนคำว่า waters ที่มี “s” ก็หมายถึง น่านน้ำ เช่น
Thai trawlers sailed into Indonesian waters to catch marine life.
= เรือประมงไทยแล่นเข้าไปในน่านน้ำประเทศอินโดนีเซียเพื่อจับสัตว์น้ำ
และสำนวน Someone’s waters break / someone’s waters break หมายถึง น้ำคร่ำเดิน If her waters break, we have to take her to the hospital immediately.
= ถ้าน้ำคร่ำไหล ต้องรีบนำเธอส่งโรงพยาบาลโดยด่วน
และสุดท้าย หากเราต้องการจะเตือนให้ใครหยุดเคียดแค้น และอภัยให้กับสิ่งที่เกิดขึ้น เราก็สามารถใช้ว่า It’s water under the bridge. เรื่องที่เกิดขึ้นก็เหมือนสายน้ำที่มันไหลไปแล้ว อย่าไปถือสาหาความเลย เช่น The big fight we had last week is water under the bridge. = ที่เราทะเลาะกันเมื่ออาทิตย์ที่แล้วมันผ่านไปแล้วนะ อย่าไปใส่ใจเลย และสุภาษิตที่เกี่ยวกับน้ำคือ Still water runs deep. หมายถึง น้ำนิ่งไหลลึก ซึ่งหมายถึง คนที่เงียบๆ ให้ระวัง




วันอาทิตย์ที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2562

To make fast buck

To make a fast buck / to make a quick buck 
หมายถึง หาเงินได้เร็วโดยเฉพาะในทางที่คดโกงหรือไม่ซื่อสัตย์ คำว่า buck หมายถึง เงิน เช่น 
Most politicians make a fast buck at the expense of their innocent supporters. 
= นักการเมืองส่วนใหญ่หาเงินได้เร็วจากผู้สนับสนุนที่บริสุทธิ์
คำว่า buck เมื่อปรากฏในสำนวน to pass the buck หมายถึง ปัดความรับผิดชอบหรือแปลเป็นภาษาไทยง่ายๆก็คือ เกี่ยงกัน เช่น 
Stop passing the buck! It’s your turns.
= นี่หยุดเกี่ยงกันได้แล้ว คราวนี้ตาของคุณ และสำนวน to pass the buck ก็ยังสามารถใช้ในความหมายเกี่ยวกับความรับผิดชอบ หรือความผิดได้ด้วย เช่น
He passed the buck on me.
= เขาโยนความผิดมาให้ฉัน คำว่า pass หมายถึง ส่งผ่าน เมื่อทำหน้าที่กริยา หากเป็นคำนามก็จะหมายถึง ทางผ่าน หากต้องการจะบอกว่า นี่ แก อย่าโบ้ยความผิดซิ เราก็ใช้ว่า Hey! Don’t pass the buck. = นี่ๆอย่าปัดความรับผิดชอบซิ เดี๋ยวมีเรื่องแน่
และสำนวน the buck stops here. ความหมายว่า นี่คือภาระหน้าที่ของคนๆนั้น คนๆนั้นจะต้องเป็นผู้ทำงานชิ้นนี้ หรือรับผิดชอบในสิ่งนั้นหรือสิ่งนี้
เช่น Hey! The buck stops here.