วันพุธที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Something comes to light

Something comes to light

ความหมาย : เรื่องใดเรื่องหนึ่ง หรือ สิ่งใดสิ่งหนึ่ง แดงขึ้นมา เป็นที่รู้กันทั่ว

--Finally, the corruption of the dam project came to light.
= ในที่สุด การโกงกินโครงการเสร้างเขื่อนก็แดงขึ้นมา

--The plan about the suicide bomb came to light.
=แผนการเกี่ยวกับการวางระเบิดพลีชีพแดงขึ้นมา



วันอังคารที่ 30 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To be on the safe side

To be on the safe side

ความหมาย : ปลอดภัยไว้ก่อน

--To be on the safe side, I will book a plane ticket first. I’m afraid that there will be no seat left.
= ปลอดภัยไว้ก่อน ฉันจะจองตั๋วเครื่องบินก่อน ฉันเกรงว่า จะไม่มีที่นั่งเหลือ

--To be on the safe side, we’d better avoid the argument and confrontation at the moment.
= ปลอดภัยไว้ก่อน เราน่าจะเลี่ยงการโต้เถียงและการเผชิญหน้าไว้ก่อน ณ ตอนนี้



วันพฤหัสบดีที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Happiness (9)

Instant happiness comes when we let go of the fear of failure.
Failure is said to be a part of spiritual strength.
When we fear failure, we are hopeless.
No hope, no happiness.
It is said that life begins when fear ends. 
Everyone has fear but they will not let it occupy them. One way to combat fear is to face it and accept it. When you accept it as it is, it will go away.
Give thanks to fear knowing that it will make you stronger.

ความสุขเกิดขึ้นทันทีเมื่อเราปล่อยวางความกลัวที่จะล้มเหลว
ว่ากันว่า ความล้มเหลวเป็นส่วนหนึ่งของแข็งแกร่งทางจิตใจ เมื่อเรากลัวความล้มเหลว เราก็หมดหวัง
ไม่มีหวัง ก็ไม่มีความสุข
กล่าวกันว่าชีวิตเราเริ่มต้นเมื่อความกลัวหมดไป
ทุกคนล้วนมีความกลัวแต่พวกเขาไม่ยอมให้ความกลัวมาครอบงำ
วิธีหนึ่งที่จะต่อสู้กับความกลัวได้ก็คือเผชิญหน้ากับมันและยอมรับ
เมื่อยอมรับตามที่มันเป็น ความกลัวก็จะหายไปเอง
จงขอบคุณความกลัว รู้ว่าความกลัวจะทำให้เราเข้มแข็งขึ้น


วันพุธที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

It’s a figment of your imagination

ความหมาย :สิ่งที่คิดกันไปเอง

A: I have heard that you are getting married. Is it true? ฉันได้ยินเขาลือกันว่าคุณกำลังจะแต่งงาน จริงหรือเปล่า
B: It’s a figment of your imagination
= มันเป็นสิ่งที่คุณคิดกันไปเอง

What you said is totally untrue. It’s a figment of your imagination.
=สิ่งที่คุณพูดมาไม่จริงเลย คิดกันไปเองทั้งนั้น


วันอังคารที่ 23 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To teach someone a lesson

To teach someone a lesson

ความหมาย : เป็นบทเรียนสำหรับใครคนใดคนหนึ่ง

--The mistake will teach him a big lesson. 
=ข้อผิดพลาดจะเป็นบทเรียนที่ยิ่งใหญ่ให้กับเขา

Last weekend, I went to the beach and sunbathed all day . I got a terrible sunburn– it really taught me a lesson.
= เมื่อวันหยุดสุดสัปดาห์ที่แล้ว ฉันไปเที่ยวทะเล และอาบแดดทั้งวัน ก็เลยผิวเกรียมไปเลย เป็นบทเรียนที่ดีเลย


วันจันทร์ที่ 22 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To learn one’s lesson

To learn one’s lesson

ความหมาย : เรียนรู้ข้อผิดพลาดจากบทเรียนของตัวเอง

--She has learned a lesson. Next time , she will be more careful about her spending. 
= เธอได้เรียนรู้แล้ว คราวหน้าจะได้รอบคอบเกี่ยวกับการใช้จ่ายให้มากขึ้น

My computer crashed before I saved the document – I've learned my lesson, and now I save everything all the time.
= คอมของฉันหยุดทำงานก่อนจัดเก็บข้อมูล ฉันได้เรียนรู้แล้ว ตอนนี้ก็เลยจัดเก็บข้อมูลทุกอย่างตลอดเวลา


วันอาทิตย์ที่ 21 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Black and white

Black and white

ความหมาย : ที่เห็นได้ชัดเจนแบบดำกับขาว สำนวนปฏิเสธคือ not a black and white issue หรือ a gray area (พื้นที่สีเทา บอกไม่ได้ว่าขาวหรือดำ)

--It is very easy to tell that it is a black and white issue.
= ง่ายมากที่จะบอกว่าประเด็นนี้ถูกหรือผิด

We can’t tell if what has happened is a black and white issue because there are many other factors concerned.
= เราบอกไม่ได้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นมันถูกหรือผิดเพราะมีอีกหลายปัจจัยที่เกี่ยวข้อง

The issue is not black and white. There's a huge gray area.
= ประเด็นนี้ไม่ขาวและดำ มันสีเทา



วันพฤหัสบดีที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

็Happiness (8)

Instant happiness comes when we let go of the attachment to money.
Money is something good to have just for basic needs and some savings.
Doing everything for money definitely do more harm than good.
Reflect on the fact that how much money we do need to survive each day.
We will find that we need only little money for survival. More than that, it is beyond necessity. 
We can save some for rainy days, but don’t let this kind of thought occupy your mind until you are immobilized or stressed.

ความสุขเกิดขึ้นทันทีเมื่อเลิกยึดติดกับเงิน
เป็นการที่ดีที่มีเงินไว้ใช้ในสิ่งที่จำเป็นและมีเก็บออมบ้างนิดหน่อย
ทำทุกอย่างเพื่อเงิน ทำร้ายเรามากกว่าแน่นอน
พิจารณาดูความจริงว่า ในแต่ละวัน เราต้องใช้เงินมากแค่ไหนเพื่อการอยู่รอด
เราจะพบว่าเราใช้เงินน้อยมากเพื่อความอยู่รอด
มากกว่านั้นมันคือสิ่งที่เกินความจำเป็นทั้งหมด
เราอาจเก็บเงินไว้ใช้ยามจำเป็นแต่ก็อย่าปล่อยให้ความคิดแบบนี้มาครอบงำจิตใจจนไม่สามารถขยับทำอะไรได้หรือเกิดความเครียดขึ้น


วันพุธที่ 17 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

In black and white

In black and white

ความหมาย : เขียนเป็นลายลักษณ์อักษร

ตัวอย่าง
--All the things we discuss in the meeting must be in black and white.
= เรื่องทั้งหมดที่หารือกันในที่ประชุมต้องจดเป็นลายลักษณ์อักษร

--The rules are there in black and white for everyone to see.
= กฎนั้นเขียนเป็นลายลักษณ์อักษรเพื่อว่าทุกคนจะได้เห็น

No excuse because the rule there is in black and white.
= อย่ามาแก้ตัวเพราะกฎเกณฑ์นั้นเขียนไว้เป็นลายลักษณ์อักษรแล้ว


วันอังคารที่ 16 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

It’s food for thought.

It’s food for thought.
ความหมาย : เป็นอาหารสมอง

--Your suggestion gave me food for thought.
= คำแนะนำของเธอเป็นอาหารสมองจริงๆ

--I like to read quips and quotes from the net. It’s food for thought.
= ฉันชอบอ่านคำคมและคำพูดจากอินเตอร์เน็ทเพราะมันเป็นอาหารสมอง


วันอาทิตย์ที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Not be as black as you are painted



Not be as black as you are painted
= not be as bad as what people say you are.

ความหมาย :ไม่ได้เลวร้ายอย่างที่คนเขาพูด

--I think you should not worry too much about that criticism. 
You are not as bad as you are painted. (you are not as bad as people say you are.)
= ผมว่าคุณไม่ควรจะไปกังวลจนเกินไปกับคำวิพากษ์วิจารณ์นั้น 
คุณไม่ได้เลวร้ายยอย่างที่คนเขาพูดกันหรอก


วันพฤหัสบดีที่ 11 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Happiness (7)

Instant happiness comes when we let go of the busyness.

With the belief that the busier we are, the more we achieve and the more we achieve, the happier we will be. 

It’s a never-ending cycle. 

Household chores or money-concerned activities that create conflicts should be avoided. 

Take a break and relax in nature.


ความสุขเกิดขึ้นทันที่ที่ปล่อยวางความคิดที่จะทำตัวให้ยุ่ง

ด้วยความเชื่อที่ว่า ยิ่งเรายุ่งมากเท่าไร ก็จะยิ่งประสบผลสำเร็จมากขึ้นเท่านั้น และยิ่งประสบผลสำเร็จ
มากขึ้นเท่าไร ชีวิตก็จะมีความสุขมากขึ้นเท่านั้น 

มันเป็นวัฎจักรที่ไม่มีวันจบ 

งานบ้านหรือกิจกรรมที่เกี่ยวกับเงินๆทองๆที่สร้างความขัดแย้งควรหลีกเลี่ยง

พักผ่อนกับธรรมชาติ


วันพุธที่ 10 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To know where one stands

To know where one stands

ความหมาย : จุดยืนหรือความเห็น

---I know where I stand now. I am against the fight.
= ฉันรู้จุดยืนของฉันแล้ว ฉันไม่ชอบการทะเลาะกัน

---He wants to know where you stand on this issue.
= เขาอยากรู้ว่าคุณมีจุดยืนในเรื่องนี้อย่างไร

--I just want to know where you stand, that’s all.
= ฉันแค่อยากรู้ว่าจุดยืนของคุณคืออะไร (คุณคิดอย่างไร) ก็แค่นั้น


วันอังคารที่ 9 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

From where I stand

From where I stand

ความหมาย : ตามความคิดหรือตามที่รู้สึก จากประสบการณ์ จากความรับผิดชอบ

From where I stand, the music is good, but the food is not quite good.
= ตามความคิดของฉัน ดนตรีดีแต่อาหารไม่ดีเลย

From where my dad stands, the company is taking risks.
= จากความคิดและประสบการณ์ของพ่อ บริษัทนี้เสี่ยง


วันจันทร์ที่ 8 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To put something down to experience

To put something down to experience

ความหมาย : พยายามอย่าไปหงุดหงิดติดอารมณ์กับมันแต่พยายามเรียนรู้จากข้อผิดพลาดนั้น ใช้ข้อผิดพลาดเป็นประสบการณ์ เช่น

--Don’t worry about the mistakes. Put it down to experience.
=อย่ากังวลกับความผิดพลาดเลย ใช้มันเป็นประสบการณ์

--Okay, so you made a mistake - you just have to put it down to experience and carry on with your life.
= เอาล่ะ ทำผิดแล้ว ก็อย่าไปหงุดหงิด แค่พยายามเรียนรู้ว่ามันสอนอะไรเราและเดินหน้าต่อ

--There's nothing we can do about it now, we'll just have to put it down to experience.
= เราทำอะไรกับมันไม่ได้แล้ว เราแค่ต้องจะเรียนรู้จากมัน ใช้มันเป็นประสบการณ์


วันอาทิตย์ที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Not have a clue

Not have a clue

ความหมาย : ไม่รู้

--I don’t have a clue if she loves me.
= ฉันไม่รู้เลยว่า หล่อนรักฉันหรือเปล่า

--She doesn’t have a clue about how to use a computer.
= หล่อนไม่รู้เรื่องการใช้คอมเลย

-- Don’t ask me about the car. I don’t have a clue about it.
= อย่ามาถามฉันเรื่องรถ ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย


วันพฤหัสบดีที่ 4 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

Happiness (6)

Instant happiness comes when we let go of negativity.
Negativity cannot make us happy.
Instead, try to see the good in the bad and ask “What can we learn from that situation?”
Even though we can’t see anything good at the moment, don’t worry.
Keep in mind that both bad and good things will pass. 
It is the universal law.

ความสุขเกิดขึ้นทันทีที่ปล่อยวางความคิดลบ
ความคิดลบไม่สามารถทำให้เรามีความสุขได้
แทนที่จะคิดลบ พยายามมองหาสิ่งดีในสิ่งแย่ๆและถามตัวเองว่า เราเรียนรู้อะไรจากสถานการณ์นั้นได้บ้าง
แม้จะมองหาอะไรดีๆไม่เจอตอนนี้ ก็ไม่ต้องกังวล
จำไว้ว่าสิ่งใดก็ตามทั้งดีและไม่ดีมันจะผ่านไป
มันเป็นกฎของโลก


วันพุธที่ 3 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To ring a bell

To ring a bell

ความหมาย : คุ้นๆแต่จำไม่ได้ คลับคล้านคลับคลา = to sound familiar

--I’m not sure I know her, but the name rings a bell. 
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันรู้จักเธอ แต่ชื่อเธอก็คุ้นๆนะ

The name of the hotel rings a bell. I am not sure where I have heard.
= ชื่อโรงแรมคุ้นๆ ไม่แน่ใจว่าได้ยินมาจากไหน

Does the name “Robins” ring a bell?
= ชื่อโรบินคุ้นไหม


วันอังคารที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To know one’s stuff

To know one’s stuff

ความหมาย : รู้เรื่องนั้นๆดีมาก เก่งหรือเชี่ยวชาญในเรื่องนั้น

--When it comes to history, he know his stuff. 
ถ้าพูดถึงเรื่องประวัติศาสตร์แล้ว เขารู้ดีมาก (He has a very good knowledge of it.)

-- She may seem stupid in formal education, but she knows her stuff when it comes to real life.
= หล่อนดูเหมือนไม่ฉลาดในการศึกษาในมหาวิทยาลัย แต่เธอเก่งมากเมื่อเจอกับชีวิตจริง


วันจันทร์ที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2562

To know something inside out

To know something inside out

ความหมาย : รู้เรื่องนั้นๆอย่างดี

--You’d better ask her because she knows it inside out. 
=คุณควรไปถามเธอนะ เพราะเธอรู้เรื่องทั้งหมด

--He is the only person who knows the inside out about this company.
= เขาเป็นคนๆเดียวที่รู้เรื่องต่างๆในบริษัทนี้เป็นอย่างดี

My nephew knows computers and mobile phones inside out.
= หลานฉันรู้เรื่องคอมและมือถืออย่างดี