SMILE costs nothing, but gives much.
It enriches those who receive,
Without making those who give poorer.
It takes only a moment.
But the memory of it sometimes lasts forever.
...
It enriches those who receive,
Without making those who give poorer.
It takes only a moment.
But the memory of it sometimes lasts forever.
...
อันรอยยิ้ม ของเรา นั้นมีค่า
มีราคา ไม่สามารถ ประเมินได้
เพียงรอยยิ้ม ส่งออก จากหัวใจ
ผู้รับได้ เอิบอิ่ม ยิ้มตอบมา
ยิ้มที่ส่ง มอบให้ คือน้ำทิพย์
ช่วยแบ่งเบา ความวิกฤติ ในใจนั่น
ยิ้มจะติด แนบตราตรึง ในฉับพลัน
ใช้เป็นเครื่อง ปลุกปลอบขวัญ วันต่อไป
ศัพท์สำนวน
To cost nothing =ไม่เสียอะไรเลย (อาจจะหมายถึง ทรัพย์สิน เงินทองก็ได้)
To cost + one’s life / job / marriage หรือ สิ่งอื่นๆ จะหมายถึง ทำให้สูญเสียสิ่งนั้นๆ เช่น
-Tim’s brave action in rescue operation cost his life.
= การกระทำที่กล้าหาญของทิมในปฏิบัติการช่วยชีวิตทำให้เขาเสียชีวิต
Drinking and driving costs lives (= can cause accidents in which people die).
= การดื่มเหล้าขณะขับรถทำให้เกิดอุบัติเหตุเสียชีวิตได้
-The fight with your boss may cost your job.
= การทะเลาะกับเจ้านายอาจทำให้คุณตกงานก็ได้
สำเนา to cost a fortune = ทำให้เสียเงินมาก เช่น
-Though the new shirt cost a fortune, but I felt it’s worth.
= แม้ว่าเสื้อใหม่จะราคาแพงแต่ฉันก็รู้สึกว่ามันคุ้มค่า
สำนวน to cost and arm and a leg หมายถึง แพงมาก แพงขนาดเสียแขนเสียขาได้ ก็นึกดูว่าแขนและขามันมีค่าขนาดไหน ถึงกับซื้ออะไรแล้วต้องเสียแขนและขาก็คงไม่น่าเสี่ยง เอาเหอะ มันจะมีที่มาที่ไปไงไม่รู้ ข้ารู้แต่ว่า จะเอาไปใช้อย่างเดียวก็พอ ใช้บรรยายอะไรก็ได้ที่มันแพงจัด คนไหนที่ไม่อยากใช้ ก็ใช้แค่ extremely expensive ก็ได้ ไม่มีใครเขาด่าว่าอะไรคุณหรอก
I'd love to buy a Mercedes Benz , but they cost an arm and a leg.
= ฉันน่ะอยากจะซื้อรถเบ๊นส์สักคัน แต่มันโคคะระแพงเลย
To enrich + something / someone = ทำให้อุดมสมบูรณ์ขึ้น ทำให้มีมากขึ้น ปรับปรุงให้ดีขึ้น เช่น
-Traveling enriches one’s experience.
= การไปเมืองนอกเพิ่มประสบการณ์ของคนเรา
To last forever = คงอยู่ตลอดไป สามารถนำมาประยุกต์ใช้กับสิ่งใดก็ได้ เช่น
-Our love will last forever.
= รักของเราจะคงอยู่ตลอดไป
-Our fonder memories will last forever.
= ความทรงจำอันแสนหวานของเราจะคงอยู่ตลอดไป
-Don’t let the guilt last forever.
= อย่าปล่อยให้ความรู้สึกผิดคงอยู่ตลอดไปก็แล้วกัน
มีราคา ไม่สามารถ ประเมินได้
เพียงรอยยิ้ม ส่งออก จากหัวใจ
ผู้รับได้ เอิบอิ่ม ยิ้มตอบมา
ยิ้มที่ส่ง มอบให้ คือน้ำทิพย์
ช่วยแบ่งเบา ความวิกฤติ ในใจนั่น
ยิ้มจะติด แนบตราตรึง ในฉับพลัน
ใช้เป็นเครื่อง ปลุกปลอบขวัญ วันต่อไป
ศัพท์สำนวน
To cost nothing =ไม่เสียอะไรเลย (อาจจะหมายถึง ทรัพย์สิน เงินทองก็ได้)
To cost + one’s life / job / marriage หรือ สิ่งอื่นๆ จะหมายถึง ทำให้สูญเสียสิ่งนั้นๆ เช่น
-Tim’s brave action in rescue operation cost his life.
= การกระทำที่กล้าหาญของทิมในปฏิบัติการช่วยชีวิตทำให้เขาเสียชีวิต
Drinking and driving costs lives (= can cause accidents in which people die).
= การดื่มเหล้าขณะขับรถทำให้เกิดอุบัติเหตุเสียชีวิตได้
-The fight with your boss may cost your job.
= การทะเลาะกับเจ้านายอาจทำให้คุณตกงานก็ได้
สำเนา to cost a fortune = ทำให้เสียเงินมาก เช่น
-Though the new shirt cost a fortune, but I felt it’s worth.
= แม้ว่าเสื้อใหม่จะราคาแพงแต่ฉันก็รู้สึกว่ามันคุ้มค่า
สำนวน to cost and arm and a leg หมายถึง แพงมาก แพงขนาดเสียแขนเสียขาได้ ก็นึกดูว่าแขนและขามันมีค่าขนาดไหน ถึงกับซื้ออะไรแล้วต้องเสียแขนและขาก็คงไม่น่าเสี่ยง เอาเหอะ มันจะมีที่มาที่ไปไงไม่รู้ ข้ารู้แต่ว่า จะเอาไปใช้อย่างเดียวก็พอ ใช้บรรยายอะไรก็ได้ที่มันแพงจัด คนไหนที่ไม่อยากใช้ ก็ใช้แค่ extremely expensive ก็ได้ ไม่มีใครเขาด่าว่าอะไรคุณหรอก
I'd love to buy a Mercedes Benz , but they cost an arm and a leg.
= ฉันน่ะอยากจะซื้อรถเบ๊นส์สักคัน แต่มันโคคะระแพงเลย
To enrich + something / someone = ทำให้อุดมสมบูรณ์ขึ้น ทำให้มีมากขึ้น ปรับปรุงให้ดีขึ้น เช่น
-Traveling enriches one’s experience.
= การไปเมืองนอกเพิ่มประสบการณ์ของคนเรา
To last forever = คงอยู่ตลอดไป สามารถนำมาประยุกต์ใช้กับสิ่งใดก็ได้ เช่น
-Our love will last forever.
= รักของเราจะคงอยู่ตลอดไป
-Our fonder memories will last forever.
= ความทรงจำอันแสนหวานของเราจะคงอยู่ตลอดไป
-Don’t let the guilt last forever.
= อย่าปล่อยให้ความรู้สึกผิดคงอยู่ตลอดไปก็แล้วกัน
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น