วันอังคารที่ 31 มกราคม พ.ศ. 2560

No matter

ไหนไหนก็ไหน วันนี้วันศุกร์ เอากลอนไปนั่งอ่านซึ้งๆกัน สำหรับคนมีรัก คนที่ไม่มีรักก็ข้ามมันไปซะ
No matter how far or how long,
My love will still be yours
I will always love you....
For you—I am here,
Whether in spirit, mind, body.
Shall you ever shed a tear.
Your angel will always be near.

จะเนิ่นนาน แสนไกล สักเพียงไหน
อยู่หนใด ในใจฉัน มีเธอเสมอ
อยู่ตรงนี้ แม้กายเรา ไม่เจอะเจอ
แต่ใจเธอ กับใจฉัน นั้นหนึ่งเดียว
สำนวนเพิ่มเติม
No matter + คำกลุ่ม who/ what/ where/ when/ why จะมีความหมายว่า ไม่ว่าจะเป็นใคร อะไร ที่ไหน เมื่อไร…ก็ตาม สามารถตามด้วยประโยค วลี หรือคำนาม เช่น
The problem will remain the same no matter how you look at it.
= ปัญหาก็ยังเหมือนเดิม ไม่ว่าคุณจะมองมันอย่างไรก็ตาม
She will do it no matter how hard it is.
=เธอจะทำไม่ว่าจะยากเพียงใดก็ตาม
I won’t trust those guys no matter how well they behave. = ฉันจะไม่มีวันเชื่อคนพวกนั้นอีกไม่ว่าพวกเขาจะทำตัวดียังไงก็ตาม
He still loves her no matter how long it is.
= เขายังคงรักเธออยู่ไม่ว่าจะนานแค่ไหนก็ตาม
เราสามารถนำไปใช้พูดในลักษณะที่ไม่ต้องมีคำใดตามเลยก็ได้โดยเฉพาะในสำนวน No matter what. = ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม เช่น
I will always love you no matter what.
= ฉันจะรักเธอเสมอไม่ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นก็ตาม
We still believe in you no matter what.
= เราจะยังเชื่อในตัวเธอเสมอไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
My love will still be yours.
= ความรักของฉันก็ยังเป็นรักของเธอเสมอ(ฉันยังรักเธอเสมอ)
คำว่า yours นั้นมาจาก your love นั่นเอง
ส่วน whether in mind , spirit and body นั้นมาจากประโยคเต็มๆว่า
No matter whether in mind, spirit and body
= ไม่ว่าจะเป็นใจ จิตวิญญาณ หรือร่างกาย
สำนวน to shed tears นั้น หมายถึง ร้องไห้
เช่น
She always sheds tears when she is sad.
= เธอจะร้องไห้เสมอเธอเสียใจ
สำนวนเกี่ยวข้อง
bloodshed = การหลั่งเลือด การฆ่ากัน การทำร้ายกัน เช่น
There is bloodshed in the fight.
= มีการหลั่งเลือดในการต่อสู้
ส่วน bloodbath นั้นคือ การนองเลือด เช่น
There are countless bloodbaths in Iraq.
= มีการนองเลือดนับครั้งไม่ถ้วนในอีรัก
คำว่า angel โดยปกติเราจะคิดถึงคำว่า นางฟ้า แต่ในบริบทนี้จะหมายถึง คนที่แสนดี
ดังนั้น เวลาที่มีการพูดว่า You’re my angel. นั้นไม่ได้หมายความว่า คุณคือนางฟ้าของฉัน แต่จะหมายถึง คุณคือคนที่แสนดี ใจดี นั่นเอง
ส่วนสำนวน Be an angel and get me a Coke. ก็คือ ช่วยเอาโค๊กให้กินหน่อยนะคนดี เป็นการพูดเพื่อให้คนใดคนหนึ่งทำอะไรให้
She is an angel of the family.
= เธอเป็นเด็กดีของครอบครัว
To me you are no angel.
= สำหรับฉันแล้ว เธอเป็นคนไม่ดี



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น