Don’t be a stranger!
ความหมายของเขาก็คือ อย่ากลายเป็นคนแปลกหน้าไปซะล่ะ สำนวนนี้ใช้เมื่อฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดกำลังจะจากไป แล้วฝ่ายหนึ่งต้องการให้อีกฝ่ายหนึ่งกลับมาหาโดยเร็ววัน เรียกว่า อย่าไปแบบกู่ไม่กลับหรือไปแล้วไปลับ ไม่เห็นหน้า หรือจำหน้ากันไม่ได้ กลายเป็นคนแปลกหน้ากันไปซะยังงั้น และอีกสำนวนหนึ่งที่น่าสนใจก็คือ Hello, stranger.เอาไว้ใช้ตอนที่คนหนึ่งคนใดจากกันไปนานแสนนาน เรียกว่าไม่เจอกันนมนานจนกลายเป็นคนแปลกหน้าไปแล้วนั่นเอง สำนวนพวกนี้ เขาเอาไว้ใช้ทักทายแซวกันเพื่อให้เกิดรสออก...ชาติในการทักทายกัน และคำว่า stranger นี้เองก็ยังสามารถเอาไปใช้กับสำนวน to be no stranger to สิ่งใดสิ่งหนึ่ง ซึ่งก็จะหมายถึง คนๆนั้นมีประสบการณ์ในสิ่งนั้นๆมากจนไม่เป็นสิ่งที่แปลกหน้าหรือไม่คุ้นอีกต่อไป เช่น i am no stranger to love. ก็จะหมายความว่า คุณรู้จักความรักเป็นอย่างดี (ไม่เป็นคนแปบกหน้ากับความรัก) หรือ I am no stranger to controversy. = ฉันมีประสบการณ์มากกับเรื่องความขัดแย้ง เรียกได้ว่า ไม่กลัวมันอีกต่อไป (เหมือนเป็นคนที่รู้จักกันเป็นอย่างดี ยังไงยังงั้น) และหากมีใครมาถามคุณหรือคุณไปถามใครแล้วเจอคำตอบว่า I’m a stranger here. นั่นก็หมายความว่า ฉันเป็นคนที่ไม่รู้อะไรเลยที่นี่ หรือจะแปลให้ตรงๆก็คือ ที่นี่นั้น ฉันเป็นคนแปลกหน้าเช่น A: Excuse me! Can you tell me how to get to the airport? ช่วยบอกหน่อยนะว่าสนามบินไปทางใด
B: Sorry! I am a stranger here. ซึ่งก็จะมีความหมายว่า I don’t know. นั่นเอง
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น