วันพฤหัสบดีที่ 29 สิงหาคม พ.ศ. 2562

Definition of Happiness


Definition of Happiness = นิยามความสุข

Happiness for kids may be toys.
ความสุขสำหรับเด็กอาจเป็นของเล่น

Happiness for ordinary people may be money or cars or houses.
ความสุขของคนทั่วไปอาจเป็นเงิน รถหรือบ้าน

Happiness for monks or priests may be enlightenment.
ความสุขของพระอาจเป็นการบรรลุซึ่งนิพพาน

Happiness for me is good health and peace.
ความสุขของฉันคือ สุขภาพดีและความสงบเย็น

What is your happiness?
แล้วความสุขของคุณล่ะคืออะไร

It’s time to redefine it.
ได้เวลานิยามความสุขใหม่กันแล้ว



วันพุธที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To do it for show

To do it for show

= เพื่อสร้างภาพ

Many organizations make donations just for show.
= หลายองค์กรบริจาคเพื่อสร้างภาพ

They kiss and hug children just for show.
= พวกเขาหอมและกอดเด็กแค่ก็สร้างภาพ


วันอังคารที่ 27 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To make a practice of something

To make a practice of something

ความหมาย :ทำให้เป็นนิสัย

--Please make a practice of studying hard and you’ll succeed in school and working life.
= ขยันให้เป็นนิสัยแล้วก็จะประสบผลสำเร็จในชีวิตการเรียนและการงาน

--It’s good to make a practice of working out in a gym
= เป็นสิ่งดีที่จะออกกำลังกายในโรงยิมให้เป็นนิสัย

Making a practice of going to bed and getting up early is good.
= ทำให้เป็นนิสัยซะ นอนเร็ว ลุกเช้า



วันจันทร์ที่ 26 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To make a name for oneself

To make a name for oneself

ความหมาย : สร้างชื่อเสียงให้กับตัวเอง เป็นที่รู้จัก

--He works very hard and devotes his time to the company to make a name for himself.
= เขาขยันมากและอุทิศเวลาทั้งหมดให้กับบริษัทเพื่อสร้างชื่อเสียงให้กับตัวเอง

--It’s very difficult to make a name for myself without a lot of talent, hard work and dedication.
= ยากมากที่ฉันจะมีชื่อเสียงโดยไม่มีพรสวรรค์ ขยันและการอุทิศตน



วันอาทิตย์ที่ 25 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To have a narrow escape

To have a narrow escape

ความหมาย :รอดมาได้อย่างหวุดหวิด

The robber had a narrow escape after killing two security guards and taking a huge amount of money. 
= โจรหนีรอดไปได้อย่างหวุดหวิดหลังจากฆ่าพนักงานรักษาความปลอดภัยไปสองคนและเอาเงินได้ไปเป็นจำนวนมาก

I had a narrow escape there. The wind blew the giant tree down in front of me.
= ฉันรอดมาได้อย่างหวุดหวิด ลมพัดต้นไม้ใหญ่ยักษ์ต้นนั้นมาตรงหน้า


วันพฤหัสบดีที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To leave a lot to be desired

To leave a lot to be desired

ความหมาย : ยังไม่ดีพอ ยังสามารถทำได้ดีกว่านี้อีกมาก

ตัวอย่าง
--I am sure that your assignment left a lot to be desired.
= ฉันมั่นใจว่า งานที่มอบหมายให้ไปทำนั้นยังทำได้ดีกว่านี้อีก

--The new airport still leaves a lot to be desired.
= สนามบินแห่งใหม่นั้นยังทำอะไรได้ดีกว่านี้อีกมาก



วันอังคารที่ 20 สิงหาคม พ.ศ. 2562

to give someone a hard time

to give someone a hard time

ความหมาย : ทำให้ลำบากใจ

--Dealing with a guy like him really gives me a hard time.
= การติดต่อกับคนแบบเขาทำให้ฉันลำบากใจเหลือเกิน

--Pleasing someone I hate gives me a very hard time.
= การทำให้คนที่ฉันเกลียดพอใจทำให้ฉันลำบากใจเหลือเกิน

Trying to make friends with someone I don’t like really gives me a hard time.
= การพยายามเป็นเพื่อนกับคนที่ไม่ชอบมันทำให้ลำบากใจมากจริงๆ



วันจันทร์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2562

It’s a small world.

It’s a small world.

ความหมาย : โลกมันแคบจังเลย

--Last week I ran into my classmate in Singapore. It’s a small world.
= เมื่ออาทิตย์ก่อน ฉันบังเอิญไปพบเพื่อนร่วมชั้นที่สิงคโปร์ โลกมันแคบจัง



วันอาทิตย์ที่ 18 สิงหาคม พ.ศ. 2562

How time flies!

How time flies!

ความหมาย : เวลาผ่านเร็วจัง

A: It’s nearly the end of the trip.
การเดินทางใกล้จะสิ้นสุดแล้วนะ
B: How time flies!
เวลาผ่านไปเร็วจังเลย



วันพฤหัสบดีที่ 15 สิงหาคม พ.ศ. 2562

You can say that again.

You can say that again.

ความหมาย : ฉันเห็นด้วยสุดๆ (พูดอีกก็ถูกอีก)

A: She is the most beautiful girl in class.
เธอเป็นหญิงที่สวยที่สุดในชั้นเรียน
B: You can say that again.
ฉันเห็นด้วยสุดๆ (พูดอีกก็ถูกอีก)



วันพุธที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2562

The more, the merrier

The more, the merrier

ความหมาย : คนยิ่งเยอะ ก็ยิ่งสนุก

A: Can I bring that girl to a party?
ฉันขอพาสาวไปงานเลี้ยงได้ไหม
B: Of course, the more, the merrier.
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ คนยิ่งเยอะ ก็ยิ่งสนุก



วันอังคารที่ 13 สิงหาคม พ.ศ. 2562

The other side of the coin

ความหมาย : มองอีกด้านหนึ่ง

--Boarding school is hard for children. 
The other side of the coin is that they learn to be more independent.
การเรียนอยู่ในโรงเรียนประจำนั้นลำบากกับพวกเด็กๆ
แต่มองอีกแง่หนึ่ง เด็กๆจะได้เรียนรู้ที่จะพึ่งตัวเองมากขึ้น

Of course, I am lonely when no one talks to me, but the other side of the coin is I am totally free.
= แน่นอน ฉันเหงาเวลาไม่มีใครคุยด้วย แต่อีกด้านหนึ่งก็คือ ฉันอิสระสุดๆ

He was hurt when the girl he loved so much left him, but the other side of the coin was he regained his freedom.
= เขาปวดใจเมื่อคนที่เขารักทิ้งเขาไป แต่อีกด้านหนึ่งก็คือ เขาก็ได้รับอิสรภาพกลับคืนมา



วันจันทร์ที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To give someone the benefit of the doubt

To give someone the benefit of the doubt

ความหมาย : ยกผลประโยชน์ให้จำเลย จะไม่เอาความ ไม่เอาเรื่อง

--I’m not sure if you are telling the truth, but I will give you the benefit of the doubt this time.
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณกำลังพูดความจริงหรือเปล่า แต่ครั้งนี้ จะขอยกผลประโยชน์ให้จำเลย (ไม่เอาเรื่อง)


วันพฤหัสบดีที่ 8 สิงหาคม พ.ศ. 2562

Money

Ask yourself “Are you a slave to money?” or “Are you a master of money?”
The huge difference between the two is how you feel about what you have.
If you are worried when you lose it, then you are a slave.
If you can feel good when you lose it, you are a master of it.
Wisdom can help us deal with money.
ถามตัวเองว่า เราเป็นทาสของเงิน หรือ เราเป็นนายเงิน
ความแตกต่างอย่างมากระหว่างสองสิ่งนี้คือการที่เรารู้สึกกับเงินที่มี
ถ้าเงินหายแล้วรู้สึกกังวล นั่นหมายถึงเราเป็นทาสมัน
แต่ถ้ารู้สึกดีแม้เงินจะหาย นั่นหมายถึงเราเป็นนายมัน
ปัญญาสามารถช่วยให้เราจัดการเงินได้


วันพุธที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To put it in a nutshell

To put it in a nutshell

ความหมาย : โดยสรุปแล้ว

--To put it in a nutshell, there are a lot of pros and cons with regard to kids and mobiles.
= โดยสรุปแล้ว เมื่อพูดถึงเด็กและมือถือแล้ว ก็มีข้อดีและข้อเสียมาก

--To put it in a nutshell, we have decided to downsize the organization.
= โดยสรุปแล้ว เราได้ตัดสินใจที่จะลดขนาดขององค์กร



วันอังคารที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To fall into place

To fall into place

ความหมาย : ลงตัว เข้าที่เข้าทาง

-- I felt much better about the new business when everything fell into place. 
=ฉันรู้สึกดีมากเกี่ยวกับธุรกิจใหม่เมื่อทุกอย่างลงตัว

--I believe our company will get better after everything falls into place.
= ฉันเชื่อว่าบริษัทเราจะดีขึ้นหลังจากที่ทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง


วันจันทร์ที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To be on the same wavelength

To be on the same wavelength

ความหมาย : คิดเหมือนกัน คอเดียวกัน

--You and I are on the same wavelength. No wonder why we are close friends.
= แกและฉันคิดอะไรเหมือนกัน ไม่น่าแปลกใจที่เราเป็นเพื่อนสนิทกัน

สำนวนตรงข้ามคือ to be on different wavelength

Talking about financial management, we are on different wavelength.
= เมื่อพูดถึงเรื่องบริหารจัดการทางการเงินแล้ว เราเห็นต่างกันโดยสิ้นเชิง


วันอาทิตย์ที่ 4 สิงหาคม พ.ศ. 2562

To see the light at the end of the tunnel

To see the light at the end of the tunnel

ความหมาย :พบทางแก้ปัญหา พบทางออก

--After trying to solve the problem for three weeks, we eventually saw the light at the end of the tunnel. 
=หลังจากพยายามแก้ปัญหามา 3 สัปดาห์ ในที่สุด เราก็พบทางแก้แล้ว (แสงสว่างที่ปลายอุโมงค์)


วันพฤหัสบดีที่ 1 สิงหาคม พ.ศ. 2562

Thank you


Thank you for the hard times because they make us appreciate the good times.


Without the hard times, we won’t understand the meaning of the good ones and on the contrary without the good ones, we won’t be able to appreciate the bad ones.

Knowing that sooner or later both good and bad times come and go because it is the law of nature.

ขอบคุณช่วงเวลาที่เลวร้ายเพราะมันทำให้เรารู้ถึงคุณค่าของวันดีๆ
หากไม่มีวันเวลาแย่ๆ เราก็จะไม่เข้าใจคุณค่าของวันดีๆและในทางตรงข้าม ถ้าไม่มีวันดีๆ เราก็จะไม่สามารถซาบซึ้งถึงคุณค่าของวันแย่ๆ
การได้รู้ว่า ไม่นานหรอก ไม่ว่าวันดีหรือเลวร้าย มันมาแล้วมันก็จะไปเพราะมันเป็นกฎของธรรมชาติ