(ส่วนที่ใส่วงเล็บคือ พยางค์ที่ต้องออกเสียงหนักๆๆ)
อยากเปลี่ยนของที่ซื้อ
A: I’d like to return the video cassette recorder (VCR)...
I bought here yesterday.
ไอ (ไล๊ค์) เถอะ รี(เทิร์น) เดอะ (วี)ดีโอ เขอะ (เซ๊ท) รี(คอร์)เดอร์ / ไอ (บ๊าท) เฮียร์ ( เย๊ส) เตอร์เดย์
อยากเปลี่ยนของที่ซื้อ
A: I’d like to return the video cassette recorder (VCR)...
I bought here yesterday.
ไอ (ไล๊ค์) เถอะ รี(เทิร์น) เดอะ (วี)ดีโอ เขอะ (เซ๊ท) รี(คอร์)เดอร์ / ไอ (บ๊าท) เฮียร์ ( เย๊ส) เตอร์เดย์
อยากจะคืนเครื่องเล่น
วีดีโอที่ซื้อมาเมื่อวานนี้
B: What’s the problem with it?
(ว๊อส) เดอะ (พรา )เบลิ้มวิธ (ทิท)
มีปัญหาอะไรหรือ
A: It doesn’t record.
อิท (ด๊า)เซิ่น รี (คอร์ด)
มันอัดไม่ได้
B: Oh, I’m sorry. Would you like to exchange for a new one?
โอ / แอม (ซอ ) รี่ // วู๊ดยู (ไล๊) เถอะ เอ็กส (เช็นจ์ )เฟอร์ เออะ (นิว ) วั๊น
ขอโทษด้วยครับ / ค่ะ อยากจะเปลี่ยนอันใหม่ไหมไหมคะ
A: Actually, I’d prefer to get a refund.
(แอ๊ค) ชั่วลี่// ไอ พรี (เฟอร์) เถอะ ( เก็ท) เออะ รี (ฟันด์ )
จริงๆแล้ว อยากขอเงินคืนมากกว่า
B: Certainly. Sorry for the inconvenience.
(เซอร์)เทิ่นลี่// (ซอ) รี่ฟอร์ ดิ อินเคิน (วี)เนี่ยนส์
ได้ค่ะ ยังไงก็ขออภัยในความไม่สะดวกไว้ ด้วย
สำนวนที่ว่า อยากจะคืนอะไรให้ร้านค้านั้นเขาใช้ว่า
I’d like to return + ของที่ต้องการจะคืน + to + สถานที่ที่ต้องการจะคืน
หากอีกฝ่ายต้องการรู้ว่าปัญหามันคืออะไรก็จะใช้สำนวนต่อไปนี้ซึ่งหมายถึง มันมีปัญหาอะไรหรือครับ
What’s the problem with it?
ว๊อส เดอะ พร๊าเบลิ้มวิธ ทิท
What’s wrong with it?
ว๊อส รอง วิธ ทิท
มีอะไรผิดปกติหรือ มีอะไรเสียหรือ
What seems to be the problem with it?
ว๊อท ซีม เถอะ บี เดอะ พร๊าเบลิ้มวิธ ทิท
มีปัญหาอะไรเหรอ
What seems to be the matter with it?
ว๊อท ซีมส์ เถอะบี เดอะ แม๊เดอร์ วิธ ทิท
มีปัญหาอะไรหรือ
ขอโทษด้วยครับหรือค่ะก็สุดแล้วแต่ให้พูดว่า
Oh, I’m sorry. Would you like to exchange for a new one?
โอ แอม ซอรี่ // วู๊ดยูไล๊ เถอะ เอ็กสเช็นจ์ เฟอร์ เออะ นิววั๊น
เสียใจด้วยจริงๆ อยากจะเปลี่ยนอันใหม่ไหม
ทางออกที่พอจะมีคือ
Would you like a refund?
=จะเอาเงินคืนไหม
Would you like to exchange for a new one?
=อยากจะเปลี่ยนอันใหม่ไหม
สำนวนว่า would you like สามารถใช้ would you care for หรือ do you want แทนได้
จากนั้นก็ต้องขอโทษขอพายที่ทำให้ไม่สะดวกด้วยสำนวนว่า
Sorry for the inconvenience.
อันเป็นคำพูดที่อมตะนิรันกาล
ปัญหาอื่นๆ
1. The software program doesn’t work on my computer.
เดอะ (ซ๊อฝ) แวร์ (โพร)แกรม ด๊าเสิ่น (เวิร์ค) ออน มาย เคิม(พิว)เท่อร์
โปรแกรมใหม่ใช้กับเครื่องไม่ได้
2. The bottle of aspirin has been opened.
เดอะ (บ๊า)เดิ่ล อ๊อฝ (แอส) พริน แอ๊สบิน (โอ)เปิ่นด์
ยาแก้ปวดขวดนี้มีคนเปิดแล้ว
3. The garden hose leaks.
เดอะ (การ์)เดิ่น (โอส) ( ลี๊คส์)
= สายยางรดน้ำในสวนรั่ว
ตัดตอนมาจาก คัมภีร์การพูด
วีดีโอที่ซื้อมาเมื่อวานนี้
B: What’s the problem with it?
(ว๊อส) เดอะ (พรา )เบลิ้มวิธ (ทิท)
มีปัญหาอะไรหรือ
A: It doesn’t record.
อิท (ด๊า)เซิ่น รี (คอร์ด)
มันอัดไม่ได้
B: Oh, I’m sorry. Would you like to exchange for a new one?
โอ / แอม (ซอ ) รี่ // วู๊ดยู (ไล๊) เถอะ เอ็กส (เช็นจ์ )เฟอร์ เออะ (นิว ) วั๊น
ขอโทษด้วยครับ / ค่ะ อยากจะเปลี่ยนอันใหม่ไหมไหมคะ
A: Actually, I’d prefer to get a refund.
(แอ๊ค) ชั่วลี่// ไอ พรี (เฟอร์) เถอะ ( เก็ท) เออะ รี (ฟันด์ )
จริงๆแล้ว อยากขอเงินคืนมากกว่า
B: Certainly. Sorry for the inconvenience.
(เซอร์)เทิ่นลี่// (ซอ) รี่ฟอร์ ดิ อินเคิน (วี)เนี่ยนส์
ได้ค่ะ ยังไงก็ขออภัยในความไม่สะดวกไว้ ด้วย
สำนวนที่ว่า อยากจะคืนอะไรให้ร้านค้านั้นเขาใช้ว่า
I’d like to return + ของที่ต้องการจะคืน + to + สถานที่ที่ต้องการจะคืน
หากอีกฝ่ายต้องการรู้ว่าปัญหามันคืออะไรก็จะใช้สำนวนต่อไปนี้ซึ่งหมายถึง มันมีปัญหาอะไรหรือครับ
What’s the problem with it?
ว๊อส เดอะ พร๊าเบลิ้มวิธ ทิท
What’s wrong with it?
ว๊อส รอง วิธ ทิท
มีอะไรผิดปกติหรือ มีอะไรเสียหรือ
What seems to be the problem with it?
ว๊อท ซีม เถอะ บี เดอะ พร๊าเบลิ้มวิธ ทิท
มีปัญหาอะไรเหรอ
What seems to be the matter with it?
ว๊อท ซีมส์ เถอะบี เดอะ แม๊เดอร์ วิธ ทิท
มีปัญหาอะไรหรือ
ขอโทษด้วยครับหรือค่ะก็สุดแล้วแต่ให้พูดว่า
Oh, I’m sorry. Would you like to exchange for a new one?
โอ แอม ซอรี่ // วู๊ดยูไล๊ เถอะ เอ็กสเช็นจ์ เฟอร์ เออะ นิววั๊น
เสียใจด้วยจริงๆ อยากจะเปลี่ยนอันใหม่ไหม
ทางออกที่พอจะมีคือ
Would you like a refund?
=จะเอาเงินคืนไหม
Would you like to exchange for a new one?
=อยากจะเปลี่ยนอันใหม่ไหม
สำนวนว่า would you like สามารถใช้ would you care for หรือ do you want แทนได้
จากนั้นก็ต้องขอโทษขอพายที่ทำให้ไม่สะดวกด้วยสำนวนว่า
Sorry for the inconvenience.
อันเป็นคำพูดที่อมตะนิรันกาล
ปัญหาอื่นๆ
1. The software program doesn’t work on my computer.
เดอะ (ซ๊อฝ) แวร์ (โพร)แกรม ด๊าเสิ่น (เวิร์ค) ออน มาย เคิม(พิว)เท่อร์
โปรแกรมใหม่ใช้กับเครื่องไม่ได้
2. The bottle of aspirin has been opened.
เดอะ (บ๊า)เดิ่ล อ๊อฝ (แอส) พริน แอ๊สบิน (โอ)เปิ่นด์
ยาแก้ปวดขวดนี้มีคนเปิดแล้ว
3. The garden hose leaks.
เดอะ (การ์)เดิ่น (โอส) ( ลี๊คส์)
= สายยางรดน้ำในสวนรั่ว
ตัดตอนมาจาก คัมภีร์การพูด
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น