วันพุธที่ 1 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

Strong people always have their life in order

Strong people always have their life in order.
Even with tears in their eyes,
they still manage to say, “ I am okay.” with a smile.
คนที่เข้มแข็งมักจะมีชีวิตที่รู้ว่าทำอะไรก่อนอะไรหลัง
แม้ในยามร้องไห้ ก็ยังสามารถยิ้มกับทุกคนพร้อมพูดว่า ผมไม่เป็นไร
คนเข้มแข็ง ใช้ชีวิต มีแบบแผน
มีแบบแปลน อะไรก่อน อะไรหลัง
แม้วันที่ ชีวิตเขา ไร้พลัง
เขาก็ยัง ส่งยิ้มได้ ทั้งน้ำตา
สำนวน
คำว่า order นั้นมีคลหากหลายความหมาย เช่น การสั่งอาหาร ใบสั่ง เช่น
May I take your order, please? = จะรับทานอะไรดีคะ
Soldiers must obey orders. = ทหารต้องฟังคำสั่ง
We make birthday cakes to order? = เรารับสั่งทำเค๊กตามสั่ง
สำนวน to make + อะไร + to order ก็คือ ทำตามสั่ง เช่น
We make food to order. = เราขายอาหารตามสั่ง เป็นต้น
สำนวน Orders are orders. = คำสั่งคือคำสั่ง เข้าใจไหม (ไม่ใช่สั่งน้ำมูก)
Nobody wants to do it, but orders are orders, so let's start.
= ไม่มีใครอยากทำหีอก แต่คำสั่งก็คือคำสั่ง เรามาเริ่มลงมือทำกันเถอะ
(คงพอจะรู้นะว่ามันเป็นเช่นไรเพราะสังคมเรามีแต่คนสั่งงาน คนทำงานหาได้น้อยมาก เอาไว้พูดแซวกันได้)
ส่วนสำนวนว่า in order นั้นหมายถึง เป็นระเบียบ รู้ว่าทำอะไรก่อนอะไรหลัง
Mom keeps her bedroom in order. = แม่ทำห้องนอนซะเป็นระเบียบเรียบร้อยเลย
คำว่า order นั้น เมื่อเอามาใช้ว่า out of order คือ มันพัง เจ๊ง เสีย เช่น The new TV is out of order. = ทีวีใหม่เจ๊งแล้ว
My cell phone is out of order.= โทรศัพท์มือถือของฉันเสียแล้ว
The phone numbers of my friends and customers are in alphabetical order.
= เบอร์โทรศัพท์ของเพื่อและลูกค้าเรียงลำดับตามตัวอักษร
และถ้าเจอสำนวนในลักษณะนี้ ก็จะหมายถึง เรียงลำดับตาม ความสำคัญ / ความจำเป็นก่อนหน้าหลัง / การชอบทำอะไรก่อนก็ว่ากันไป
in order of importance/priority/preference
=Students should read the books in order of importance, not by preference. = นักเรียนควรจะอ่านหนังสือตามความสำคัญไม่ใช่อ่านตามใจ (ตรงที่ชอบมากกว่า)
คำว่า priority คือ สิ่งสำคัญที่ต้องทำ
เช่น Our kids are our first priority. = ลูกคือสิ่งสำคัญอันดับหนึ่ง
เวลาทำงานที่ซับซ้อน เขาถึงบอกว่า
List your assignments in order of priority.
= ไปเรียงลำดับงานที่มอบหมายให้ทำตามลำดับความสำคัญก่อนหน้าหลัง
ถ้าใครมาพูดว่า
Get your priorities right / straight ก็จะหมายถึง ไปจัดการลำดับความสำคัญของสิ่งสำคัญมาให้เรียบร้อยเลย
และคุณอาจจะได้ยินฝรั่งสั่งงานว่า Prioritize your tasks.เขาก็ต้องการจะบอกคุณว่า ไปจัดลำดับงานที่มีความสำคัญก่อนหน้าหลังด้วย (คำนี้มันง่ายกว่าเพราะแค่เอาคำว่า priority มาดัดแปลงโดยการทำเป็นกริยาซะ to prioritize + สิ่งที่ต้องทำตามความสำคัญก่อนหน้าหลัง ก็จบซิ ง่านจะตาย ถ้าคุณเป็นหัวหน้าคน ก็มีโอกาสใช้มาก แต่ถ้าเป็นลูกน้องเขา ก็ต้องหมั่นฝึกไว้พูดกับตัวเองเผื่อวันหน้าจะได้เป็นหัวหน้าคนอื่นเขา เอ มันเกี่ยวกันไหมเนี่ยะ เอาเป็นว่า หัดพูดไว้ ใช้เตือนตัวเองก็ได้เพราะการทำอะไรเป็นระเบียบมันสำคัญออกในชีวิตที่วุ่นวายในทุกวันนี้
เช่น จะตื่นนอนก่อนแล้วไปอึ อึแล้วมากินข้าวหรือจะกินข้าวแล้วไปอึ แบบนี้ต้อง Prioritize your daily routine. ให้ดี (เดี๋ยวจะหาว่าไม่เตือน)
To give an order = to issue an order ลองเดากันดูว่ามันคืออะไร give = ให้ ก็คือ ออกคำสั่ง
เมื่อมีการออกคำสั่ง ก็ต้องมีคนทำตาม ภาษาอังกฤษคือ to follow an order และสุดท้าย to take an order from someone = รับคำสั่งจาก
I will take the order that Mom gives.
= ฉันจะฟังคำสั่งที่แม่สั่งเท่านั้น



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น