วันอาทิตย์ที่ 26 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

แก่ตาย


การบรรยายว่า ใครแก่ตาย หรือตายตามธรรมชาตินั้น ภาษาอังกฤษใช้ว่า
He died a natural death.
คำนี้อ่านออกเสียงว่า (แนช) เฉอะเริ่ล หรือ He died of old age.
ส่วนใหญ่เขาก็จะระบุไปว่า ตายตอนอายุเท่าไรมากกว่า เช่น My aunt died at the age of 70. = My aunt dies when she was 70.
หากต้องการจะบรรยายว่า ตายเพราะความเจ็บป่วยนั้นให้ใช้ว่า
To die of an illness หากจะระบุลงไปว่า ตายเพราะอะไรก็ให้ ใส่ชื่อโรคนั้นๆ ลงไปเช่น He died of lung cancer. (เขาตายเพราะเป็นมะเร็งปอด) หรือ She died of Aids. (หล่อนตายเพราะโรคเอดส์) เป็นต้น
หากถูกแทงตายหรือถูกยิงตายให้ใช้ว่า
He was shot dead. = เขาถูกยิงตาย
He was stabbed to death. = เขาถูกแทงตาย
ส่วนที่เราชอบพูดกันว่า คนๆนี้ตายตั้งแต่ยังอายุน้อย เขาใช้ว่า to die young เช่น He died young.
และหากเราต้องการจะบรรยายว่า เขาตายแบบวีรบุรุษก็ใช้ว่า My dad died a hero.
และคำไพเราะรื่นหูที่ใช้เลี่ยงการตายก็คือ เสียชีวิต แบบนี้ เขาใช้ว่า to pass away เช่น
His aunt passed away last night. = ป้าเขาเสียชีวิตเมื่อคืนนี้
ใครตายหรือเสียชีวิต ฝรั่งเขาก็จะพูดว่า R.I.P หรือ (May your soul rest in peace.) ขอให้วิญญาณของท่านไปสู่สุขคติเถิด เราสามารถใช้ว่า May his/ her soul rest in peace. ) ได้ตามแต่สถานการณ์

ส่วนคนเป็นๆเช่นเรา ทำไง ก็ต้องสู้ต่อไป โดยใช้สำนวนว่า Never say die. อย่าพูดว่าตาย หรืออย่าบอกว่ายอมแพ้นะเฟ๊ย
ขอแถมด้วยสุภาษิตบทนี้ เอาไว้เตือนใจเราหรือใครๆก็ตามที่มีลักษณะทำนองนี้ นิสัยหรืออะไรก็ตามที่มันเปลี่ยนยาก ใช้ได้หมด โดยเฉพาะนิสัย
Old habits die hard. = นิสัยเดิมๆมันแก้ไม่หาย เปลี่ยนยากมาก ส่วนไปเจออะไรเช่น ขนบธรรมเนียม หรือประเพณีที่มันเปลี่ยนไม่ได้ ก็ใช้ได้ว่า Traditions die hard.
หรือ Customs die hard.
เดี๋ยวนี้ โลกเรามันเปลี่ยนแปลงไปเรื่อยๆ แต่ก็มีบางอย่างที่เปลี่ยนยาก ก็ใช้สำนวนที่ว่านั่นแหละ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น