วันพฤหัสบดีที่ 30 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Happiness(2)


Instant happiness comes when we let go of trying to please everyone.
Every time we try to please someone without our genuine willingness.
It means we are not true to ourselves.
Then we suffer because it’s a pretense.
Stop it. 
We will feel truly happy in case we please everyone just to get rid of our ego.

ความสุขเกิดขึ้นทันทีที่เราปล่อยวางความพยายามที่จะทำให้ทุกคนพอใจ
ทุกครั้งที่เราพยายามทำให้ทุกคนพอใจโดยไม่ได้รู้สึกแบบนั้นจริงๆ
นั่นหมายถึงเราไม่ซื่อสัตย์ต่อตัวเอง
เราก็จะทุกข์เพราะมันคือการเสแสร้ง
เลิกซะ
เราจะมีความสุขได้อย่างแท้จริงในกรณีที่เราทำให้คนทุกคนพอใจเพื่อลดตัวตนของเรา


วันพุธที่ 29 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

To give someone a taste of one’s own medicine

To give someone a taste of one’s own medicine

ความหมาย : โดนเข้าบ้างก็รู้แล้วซินะว่ารสชาติมันเป็นยังไง

-- Refusing to lend him money now would give him a taste of his own medicine –he’s never lent anyone any.
= การไม่ให้เขายืมเงินจะทำให้รู้รสชาติแล้วว่ามันเป็นอย่างไร เพราะเขาไม่เคยให้เงินใครยืมเลย

-- She likes to attract guys and leaves them. Now she was dumped by a smart guy she loved very much. This guy gave her a taste of her own medicine.
= หญิงคนนี้ชอบทำให้ผู้ชายหลงใหลแล้วทิ้ง ตอนนี้ถูกชายที่ตัวเองรักมากมาทิ้ง ทีนี้ก็รู้ว่ารสชาติของการถูกทิ้งนั้นเป็นยังไง


วันอังคารที่ 28 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

A sore point

A sore point
ความหมาย : จุดอ่อน หรือเรื่องแทงใจดำ
--Try not to mention baldness while he’s here—it’s a sore point for him.
= อย่าพยายามพูดถึงหัวล้านเวลาเขาอยู่เพราะมันแทงใจดำเขา (จุดอ่อนของเขา)
Don’t ask me about the grade. It’s a bit of a sore point.
= อย่ามาถามฉันเรื่องเกรด มันแทงใจดำ


วันจันทร์ที่ 27 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Face-to-face

Face-to-face
ความหมาย : ต่อหน้า ซึ่งหน้า ตัวเป็นๆ
ตำแหน่ง: วางไว้ข้างหลัง หรือวางไว้หน้าคำนามก็ได้ หากวางหน้าคำนาม ต้องใช้ face-to-face
--Let’s talk about it face to face.
=เรามาพูดเรื่องนั้นแบบซึ่งหน้า
Hey! I think it’s better to discuss it face to face.
= นี่แก ฉันคิดว่าการพูดแบบซึ่งๆหน้ามันดีกว่านะ
I have seen that superstar face to face.
= ฉันเคยเห็นซุปตาร์คนนั้นแบบตัวเป็นๆ
--I want to have a face-to-face conversation with you.
= ผมอยากจะพูดกับคุณตัวต่อตัว




วันอาทิตย์ที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

To face the music

To face the music

ความหมาย : ยอมรับผลที่เกิดขึ้น (มักเป็นสิ่งไม่ดี) เผชิญกับสิ่งไม่ดี

--I know when your dad knows your grades, he will be pissed off, but you have to face the music because you don’t work hard.
= ฉันรู้ เมื่อพ่อนายรู้เกรดของนาย พ่อนายต้องหงุดหงิดมากแน่ แต่นายต้องยอมรับความจริงให้ได้ เพราะนายเองก็ไม่ขยัน
สำนวน to be pissed off = หงุดหงิด รำคาญ
---You have to face the music when your application is rejected because your English is not good.
= คุณต้องยอมกับความจริงตอนสมัครงานและถูกปฏิเสธเพราะภาษาอังกฤษไม่ดี



วันพฤหัสบดีที่ 23 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

็Happiness

Instant happiness comes when we let go of trying to control everything.
The world is what it is.
It is not what we want it to be.
The only thing that we can truly control is our own attitude and reactions.
Once we accept that, we can find happiness right where we are.
ความสุขเกิดขึ้นทันทีที่เราปล่อยวางความพยายามที่จะควบคุมทุกอย่าง
โลกเป็นของมันอยู่แบบนั้น
ไม่ใช่สิ่งที่เราอยากให้เป็น
สิ่งเดียวที่เราสามารถควบคุมได้อย่างแท้จริงก็คือมุมมองของเราและปฏิกิริยาที่เรามีต่อสิ่งต่างๆ
เมื่อเรายอมรับความจริงข้อนี้ได้ เราก็จะพบความสุขทันที


วันพุธที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

The birds and the bees

The birds and the bees
ความหมาย : เรื่องเพศศึกษา
ตัวอย่าง
--Thai people do not like to tell their children about the birds and the bees.
= คนไทยเราไม่ชอบพูดเรื่องอย่างว่าให้ลูกฟัง
--Alright today we will talk about the birds and the bees in class.
= เอาล่ะ วันนี้ เราจะพูดถึงเรื่องอย่างว่ากันในห้อง (เรียนเรื่องเพศศึกษากัน)


วันอังคารที่ 21 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

To do the trick / the job

To do the trick / the job

ความหมาย : เป็นเทคนิคแก้ปัญหาได้

--A bit more patience will do the trick / the job.
= ความอดทนอีกเล็กน้อยนั่นแหละคือเทคนิคของการแก้ปัญหา

I need something to put all the paper in and the folder will do the trick.
= ฉันอยากจะหาอะไรมาใส่กระดาษพวกนี้ทั้งหมด แฟ้มจะช่วยได้

The papaya salad is a little bit sour. A little bit of sugar will do the trick.
= ส้มตำจานนี้รสชาติเปรี้ยวไปหน่อย น้ำตาลสักนิดจะช่วยได้เลย


วันจันทร์ที่ 20 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

To make ends meet

To make ends meet
ชักหน้าถึงหลังแต่มักใช้ในรูปปฏิเสธ
That couple worked very hard, but couldn’t make ends meet.
= สามีภรรยาคู่นั้นทำฝานหนักแต่ก็ยังชักหน้าไม่ถึงหลัง
During the economic recession, most people hardly make ends meet.
= ในช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ คนส่วนใหญ่ชักหน้าไม่ถึงหลัง
If you live in a big city, it is really a struggle just to make ends meet due to the high cost of living.
= ถ้าคุณอยู่เมืองใหญ่ ดิ้นรนมากจริงๆแค่ชักหน้าให้ถึงหลัง (หากินแบบเดือนชนเดือน) เพราะค่าครองชีพสูง
He can’t make ends meet with his small salary.
= เขาชักหน้าไม่ถึงหลังด้วยเงินเดือนอันน้อยนิดของเขา
They have to work part-time to make ends meet.
=พวกเขาต้องทำงานพิเศษเพื่อชักหน้าให้ถึงหลัง


วันพฤหัสบดีที่ 16 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Is it true that…

Is it true that…
“Every time we reach a goal, we tend to look for the next goal.
The question is “ when will we be truly happy.?"
We will never be happy as long as we keep searching for happiness.
Stop chasing happiness outside because it is within us. 
Happiness is not something we go after.
It’s something already within us.
We just need to clear up some misconceptions to find it.

จริงหรือเปล่าที่
เมื่อเราถึงจุดหมายหนึ่งแล้ว เรามักจะมองหาเป้าหมายต่อไป
คำถามคือแล้วเมื่อไรจะมีความสุขจริงๆ
เราไม่มีวันมีความสุขตราบใดที่เรายังแสวงหาความสุข
หยุดตามหาความสุขจากภายนอกเพราะมันอยู่ในตัวเรา
ความสุขไม่ใช่สิ่งที่เราจะตามหา
มันอยู่ในตัวเราอยู่แล้ว
เราแค่ทำความเห็นผิดออกไปเพื่อจะพบความสุขนั้น


วันพุธที่ 15 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Fact (s) of Life

Fact (s) of Life
หมายถึง สัจธรรมของชีวิตและก็มักจะเป็นเรื่องที่คนเราไม่อยากพบเจอ มักเป็นเรื่องที่ขัดอกขัด เช่น

Heartbreak is a fact of life when we expect something too much. 
= การปวดใจเป็นสัจธรรมของชีวิตยามที่เราคาดหวังอะไรมากเกินไป

เพราะฉะนั้นเวลาใครเจอสิ่งที่ผิดหวัง หรือสิ่งที่ไม่ดี เราสามารถใช้ว่า That’s a fact of life! ได้เลย
ตัวอย่างเพิ่มเติม

-- My friend couldn’t accept the facts of life in the working world, so he quit the job and was ordained.
= เพื่อนฉันไม่สามารถยอมรับสัจธรรมในโลกแห่งการทำงานได้ ก็เลยลาออกจากงานและบวช

สำนวนออกบวช สามารถใช้ได้สองสำนวนคือ to be ordained และ to enter the monkhood

--Students will learn the facts of life after they graduate.
= นักศึกษาจะรู้สัจธรรมของชีวิตก็ตอนเรียนจบ


วันอังคารที่ 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

To be the be-all and end-all (of something)

To be the be-all and end-all (of something)

ความหมาย : เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด

-- For some people, winning is the be-all and end-all of the competition. 
= สำหรับบางคนแล้ว การชนะเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดของการแข่งขัน

-- For me, the be-all and end-all of the discussion is to get a practical solution to problems.
= สำหรับฉันแล้ว สิ่งที่สำคัญที่สุดของการหารือกันก็คือ ทางแก้ปัญหาที่ใช้ได้จริง



วันจันทร์ที่ 13 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

To work wonders / miracles

To work wonders / miracles 

หมายถึง แก้ปัญหาหรือสถานการณ์ต่างๆได้ชะงัด

If everybody throws garbage in a bin, it will work wonders for cleaning public places.
= หากทุกคนทิ้งขยะลงถัง ก็จะแก้ปัญหาเรื่องการทำความสะอาดในที่สาธารณะได้ชะงัด

Working out every day works wonders for health.
= การออกกำลังกายทุกวันให้ผลดีมากต่อสุขภาพ


วันอาทิตย์ที่ 12 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

For the most part



For the most part
ความหมาย: ส่วนใหญ่แล้ว โดยทั่วไปแล้ว
His performance this year is good for the most part. 
= โดยส่วนใหญ่ การทำงานของเขาจัดได้ว่าดี
The sales volume last year was very good for the most part. 
= ยอดขายของปีที่แล้วโดยทั่วไปแล้วจัดได้ว่าดีมาก
There were few complaints, but for the most part they enjoyed it.
= มีเสียงบ่นบ้าง แต่โดยรวมแล้ว สนุก


วันพฤหัสบดีที่ 9 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Trust

Whenever you are afraid or anxious, it means you turn your back on love and choose to have faith in the ego.
Fact: Love does not create this feeling and so it is not real.
Trust your heart not your head.
Trust your head and you will suffer.
Instead trust your heart and you will be happy because your head is full of thoughts, but your heart is faithful.
เมื่อใดก็ตามที่รู้สึกกลัวหรือกังวลใจ แสดงว่าเราหันหลังให้ความรักและเลือกที่จะเชื่อในตัวตน
ความจริง : ความรักไม่ได้ก่อให้เกิดความรู้สึกเหล่านี้ มันจึงไม่จริง
เชื่อใจอย่าเชื่อความคิด
เชื่อความคิดแล้วจะทุกข์
จงเชื่อใจและจะพบความสุขเพราะหัวสมองมีแต่ความคิดแต่ใจจะซื่อตรง


วันพุธที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

For good measure

For good measure
ความหมาย : ทำเพิ่มหรือใส่อะไรเพิ่มเข้าไปมากกว่าที่ควรทำ ซึ่งก็เป็นสิ่งดี แถมให้ เผื่อไว้ เช่น

The recipe called for four spoons of sugar, but I added one more for good measure. 
= สูตรอาหารนี้เติมน้ำตาลสี่ช้อน แต่ฉันเผื่อไว้ให้อีกหนึ่งช้อน

The papaya salad is OK, but I add some sugar for good measure.
= ส้มตำจานนี้อร่อยแล้วแต่ก็เติมน้ำตาลไปอีกนิดหน่อยเผื่อไว้


วันอังคารที่ 7 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

On the spot

On the spot
ความหมาย : ตรงนั้นเลย
The company interviewed me on the spot after I filled out the application form. 
= บริษัทสัมภาษณ์งานฉันตรงนั้นเลยหลังจากที่กรอกใบสมัครเสร็จ
He proposed to me on the spot in front of his whole family.
= เขาขอฉันแต่งงานต่อหน้าครอบครัวของเขาตรงนั้นเลย


วันจันทร์ที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

against the rules

against the rules
ความหมาย : ไม่ทำตามกฎเกณฑ์
She is against the rules. = หล่อนไม่ทำตามกฎเกณฑ์
You know! What you are doing is against the rules.
= รู้ไหมว่าสิ่งที่คุณกำลังทำอยู่ไม่เป็นไปตามกฎเกณฑ์
If you do anything against the rules, you will be in trouble.
= ถ้าทำอะไรแหกกฎ ก็จะเดือดร้อน


วันอาทิตย์ที่ 5 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Someone’s bark is worse than one’s bite

Someone’s bark is worse than one’s bite
ความหมาย : คำพูดดูร้ายแต่จริงแล้วไม่ร้าย
My Dad seems mean, but his bark is worse than his bite.
= พ่อฉันดูใจร้ายแต่จริงๆแล้วใจดี
The new principal looks serious, but her bark is worse than her bite.
= ครูใหญ่คนใหม่ดูเครียด แต่จริงๆแล้วไม่เครียดหรอก


วันพฤหัสบดีที่ 2 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

Compassion

Compassion is perfect for our soul because it reminds us this life is NOT all about us.
It’s about giving and understanding.
Knowing that all humans go through difficult times. When you realize this fact, we will be able to make peace with things and individuals around you.
Then we will be at peace.
การเห็นอกเห็นใจผู้อื่นดีมากต่อจิตใจเพราะเป็นสิ่งเตือนให้เรารู้ว่าชีวิตไม่ได้เกี่ยวกับตัวเราอย่างเดียว
มันคือการให้และการเข้าใจ
การรู้ว่าคนทุกคนต้องผ่านช่วงเวลาทุกข์ใจเหมือนกัน
เมื่อรู้ความจริงนี้แล้ว เราก็จะสามารถทำใจยอมรับกับทุกสิ่งและทุกคนรอบตัวได้
แล้วใจจะสงบ


วันพุธที่ 1 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

You can’t have your cake and eat it too

You can’t have your cake and eat it too.
ความหมาย : ได้อย่างก็เสียอย่าง เป็นการเปรียบเทียบว่า เป็นไปไม่ได้ที่จะได้อะไรสองอย่าง เปรียบเหมือนเค้กที่กินแล้วก็จะไม่สามารถมีได้อีกเพราะกินไปหมดแล้ว
A: He works so hard to pay for that fancy house. Unfortunately, he never has any time to stay home and enjoy it. 
เขาทำงานหนักมากเพื่อหาเงินมาซื้อบ้านหรูหลังนั้น แต่โชคร้ายไม่เคยมีเวลามาอยู่บ้านและมีความสุขกับมัน
B: Yeah, you can't have your cake and eat it too.
ใช่แล้ว เป็นไปไมได้ที่คนเราจะได้อะไรหมด(ได้อย่างเสียอย่าง)