วันพฤหัสบดีที่ 28 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

Playful love

2. Playful love.

This is love that springs from the thrill of the chase.

It’s the excitement of courtship, of playing hard to get and pretending you’re not interested in somebody when you really are.

“Flirting and teasing are all part of playful love, Dr. Appleton explained.


ความรักแบบเล่น ๆ

ดร.แอบเปิลตัน อธิบายว่า ความรักแบบนี้เป็นความรักที่เกิดจากความรู้สึกตื่นเต้นที่ได้ไล่ตาม

เป็นความตื่นเต้นที่เกิดจากการจีบเล่นๆ ซึ่งเป็นความตื่นเต้นของการเล่นตัวและแกล้งทำเป็นว่าไม่สนใจใครแต่จริงๆแล้วไม่ใช่

“การจีบกันและการกระเซ้าเย้าแหย่นับรวมอยู่ในการรักแบบไม่จริงจังนี้ทั้งหมด”



วันพุธที่ 27 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

The heart of the matter

The heart of the matter

= ประเด็นที่สำคัญ


I think we need to come to the heart of the matter.
= ฉันคิดว่าเราจำเป็นต้องมาดูประเด็นที่สำคัญกันแล้ว


Let’s focus on the heart of the matter before discussing the details.
= เรามามุ่งที่ประเด็นที่สำคัญกันเถอะก่อนจะไปพูดถึงรายละเอียด




วันอังคารที่ 26 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

A gray area

A gray area

= สิ่งที่ไม่ชัดเจน คลุมเครือ


There is a large gray area whether the use of marijuana as medicine is legal.
= ยังไม่ชัดเจนเลยว่า การใช้กัญชาในการรักษาโรคนั้นถูกต้องตามกฎหมายหรือเปล่า


Using a gun in self-defense is still a gray area.
= การใช้ปืนเพื่อปกป้องตัวเองยังไม่ชัดเจนว่าใช้ได้หรือเปล่า




วันจันทร์ที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

Spick and span

= ใหม่เอี่ยมอ่อง


A: The living room is in a big mess. The special quest is coming. I am worried about it.

B: Don’t worry! I will have your place spick and span in no time.

A: ห้องนั่งเล่นรกมาก แขกพิเศษกำลังจะมา ฉันกังวลมากเลย

B: ไม่ต้องกังวล เดี๋ยวจะทำความสะอาดให้เอี่ยมเลย



วันอาทิตย์ที่ 24 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

To be under the gun

To be under the gun

= เครียด และกดดัน (เหมือนมีปืนมาจ่อ)


You know I couldn’t finish the previous assignment and today the boss has given me a new project.
I am under the gun.

รู้เปล่า งานชิ้นก่อนที่หัวหน้ามอบหมายให้ทำยังไม่เสร็จเลย วันนี้ ให้มาอีกงานหนึ่งแล้ว รู้สึกกดดันมาก




วันพฤหัสบดีที่ 21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

Erotic love

The 6 Kinds of Love

Harvard Expert Tells Why Some Are Good for You & Some Aren’t.

ความรัก 6 แบบ
ผู้เชี่ยวชาญจากมหาวิทยาลัยฮาร์เวิร์ดชี้แจงสาเหตุว่าเหตุใดความรักบางแบบก็เหมาะ แต่บางวิธีก็ไม่เหมาะกับแต่ละคน

There are six kinds of love, according to a Harvard psychiatrist.
“Most people experience all six during their lives,” declared Dr. William Appleton. And you can experience more than one kind at the same time.

ตามความเห็นของจิตแพทย์ในมหาวิทยาลัยฮาร์เวิร์ดท่านหนึ่ง ความรักมีทั้งหมด 6 แบบ
“คนส่วนมากเจอกับความรักทั้ง 6 แบบนี้ ในช่วงที่มีชีวิตอยู่” ดร.วิลเลี่ยม แอปเปิลตัน อธิบายต่อว่าท่านอาจจะเจอความรักมากกว่าหนึ่งแบบในเวลาเดียวกัน


Here are the six types:
1. Erotic love.
This is love (that is) based on sexual attraction.
It’s a totally selfish kind of love that often starts as love at first sight, and usually isn’t enough to keep a relationship going.
ความรักแบบรักใคร่
ความรักแบบนี้ตั้งอยู่บนพื้นฐานของความมีเสน่ห์ทางเพศ ความรักรูปแบบนี้เป็นความรักที่เห็นแก่ตัวโดยแท้ซึ่งมักจะเริ่มด้วยความรักแรกพบ และตามปกติแล้ว รักแบบนี้ไม่มีความหนักแน่นพอที่จะทำให้ความสัมพันธ์ยืนยาวได้




วันพุธที่ 20 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

A poker face

A poker face

= หน้าตาย ไม่แสดงอารมณ์ความรู้สึกใดๆ


She has such a poker face. I don’t know what she is thinking.
= หล่อนหน้าตายจังเลย ฉันไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่


The boss has a poker face, so his staff can’t guess what he really wants.
= หัวหน้าทำหน้าตาย (ไม่แสดงอารมณ์หรือความรู้สึกอะไรเลย) ลูกน้องก็เลยเดาไม่ออกว่าจริงๆแล้วเขาต้องการอะไร


I can never have a poker face. Anybody looking at me can tell exactly what I'm thinking.
= ฉันทำหน้าตายไม่เป็น ใครก็ตามที่มองฉันบอกได้เลยว่าฉันคิดอะไรอยู่




วันอังคารที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

Get a grip

Get a grip

= จับสติไว้


A: I’m gonna be late for the interview. The interviewer may disqualify me and I will probably lose this opportunity.
A: ฉันไปสัมภาษณ์สายแน่ๆเลย คนที่สัมภาษณ์อาจจะตัดสิทธิ์ฉันและฉันก็อาจจะพลาดโอกาสนี้


B : Come on! Get a grip. You just explain the reason to him. I am sure he will understand the situation.
B: ไม่เอาน่า จับสติไว้ คุณแค่อธิบายเหตุผลให้เขาฟัง ฉันมั่นใจว่าเขาต้องเข้าใจ



วันจันทร์ที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

To even the playing field

To even the playing field
= ทำให้การแข่งขันยุติธรรม 


I think the judge was biased. We need to even the playing field.
= ฉันคิดว่ากรรมการมีอคติ เราจำเป็นต้องทำให้การแข่งขันยุติธรรม




วันอาทิตย์ที่ 17 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

To hold someone accountable

To hold someone accountable
= ทำให้คนๆนั้นรับผิดชอบ


Our board will hold me accountable if anything goes wrong.
= คณะกรรมการให้ฉันรับผิดชอบถ้ามีอะไรผิดพลาด

If anything goes wrong, I will hold you personally accountable.
= หากมีอะไรผิดพลาด ฉันจะให้คุณรับผิดชอบเป็นการส่วนตัว

We can’t hold them accountable if we don’t have evidence.
= เราไม่สามารถทำให้พวกเขารับผิดชอบได้ถ้าไม่มีหลักฐาน




วันพฤหัสบดีที่ 14 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

Regret when things are wrong.

Regret when things are wrong.

Enlightened when it is too late.

Miss them when they are gone.

Feel a shame when leaving.

Be a fool when angry.

Apologize when it is too late.

Realize when the relationship is over.

Appreciate when leaving.

เสียใจ.....ตอนที่ผิด

คิดได้.....ตอนที่มันสาย

คิดถึง.....ตอนที่เสียไป

เสียดาย.....ตอนที่จากลา

เผลอโง่.....ตอนที่โกรธ

ขอโทษ.......ตอนที่ช้า

รู้ตัว...........ตอนที่หมดเวลา

ห็นค่า.........ตอนที่จากไป



วันพุธที่ 13 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

You got this.

You got this.= คุณเข้าใจไหม

= Do you understand?

การตอบ Yes. I got this. ใช่ ฉันเข้าใจ

A: We are going to launch a new project. We need total dedication. You got this?

B: Yes. I got this.

A: เรากำลังจะเริ่มทำโครงการใหม่ เราต้องการการทุ่มเทอย่างเต็มที่ คุณเข้าใจไหม

B: เข้าใจแล้ว




วันอังคารที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

turn a deaf ear (to somebody/something)
= ไม่สนใจ ไม่ฟัง


It’s so easy not to be worried about the problem. Just turn a deaf ear to it.
= ง่ายมากที่จะไม่ต้องมากังวลถึงปัญหานั้น ก็แค่ไม่รับรู้มัน


He always turns a deaf ear to her and she is really pissed off.
= เขามักจะไม่ฟังเธอพูด และเธอก็ฉุนสุดๆเลย


We can have a peace of mind if we turn a deaf ear to all the rumors and gossips.
= ใจเราจะสงบได้หากเราไม่ฟังพวกข่าวลือและซุบซิบนินทา




วันจันทร์ที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

To turn a blind eye to something

To turn a blind eye to something
แกล้งทำเป็นมองไม่เห็น เอาหูไปนาเอาตาไปไร่


The authorities turned a blind eye to the problem.
= เจ้าหน้าที่แกล้งทำเป็นมองไม่เห็นปัญหา




วันอาทิตย์ที่ 10 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

the blind leading the blind

the blind leading the blind

คนไม่รู้ไปถามคนที่ไม่รู้เหมือนกัน
คนตาบอดนำคนตาบอด


If you want to know about how to use smartphones, never ask me.
It is the case of the blind leading the blind.
= ถ้าอยากรู้เรื่องการใช้มือถือ อย่ามาถามฉัน
มันจะเป็นเหมือนเตี้ยอุ้มค่อม



วันพฤหัสบดีที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

What life teaches……

What life teaches……
Things are uncertain.
Happiness comes with suffering.
Be mindful of the here and now.
And be patient because we cannot always get everything we want.
What we want will come at the right time and go as the way it is.
Just observe.

สิ่งที่ชีวิตสอน..
สิ่งต่างๆในโลกล้วนไม่แน่นอน
สุขทุกข์เป็นของคู่กัน
ให้มีสติอยู่กับปัจจุบัน
ให้รู้จักรอเพราะไม่มีอะไรได้ดั่งใจไปทุกอย่าง
สิ่งที่เราอยากได้จะมาในเวลาที่เหมาะสมและก็จะไปตามวิถีทางของมัน
แค่ตามรู้มัน



วันพุธที่ 6 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

settle for something

settle for something

= ทำใจยอมรับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง


In the end I couldn’t afford that car I really wanted, so I had to settle for second best.
=ในที่สุด ฉันซื้อรถคันที่อยากได้มากไม่ได้ ก็เลยต้องซื้อคันที่ดีรองลงไป




วันอังคารที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

To grab a bite

To grab a bite
= หาอะไรกิน

I’m starving. Let’s grab a bite.
=ฉันหิวมาก ไปหาอะไรกินกันเถอะ

All this talk about food really makes me hungry.
=พูดแต่เรื่องอาหารทำให้ฉันอยากหาอะไรกินจังเลย

Last night we grabbed a bite after we went to the movie.
= เมื่อคืนนี้ พวกเราหาอะไรกินหลังจากดูหนัง



วันจันทร์ที่ 4 พฤศจิกายน พ.ศ. 2562

To muddy the waters

To muddy the waters 
= เฉไฉ หรือทำให้ซับซ้อนมากขึ้นไปอีก

muddy = เต็มไปด้วยโคลน นำมาทำเป็นกริยา

ส่วน waters มี “s” หมายถึง น่านน้ำ


Don't muddy the waters with unrelated issues—we need to focus on this problem.
= อย่ามาทำเฉไฉด้วยประเด็นอื่นที่ไม่เกี่ยวข้อง เราต้องจดจ่ออยู่กับปัญหานี้


Your suggestions just muddied the waters further, rather than helping the situation.
= ข้อเสนอแนะของคุณยิ่งทำให้สับสนมากขึ้นไปอีก แทนที่จะช่วยทำให้สถานการณ์ดีขึ้น