Hang in there.
เขาเอาไว้ใช้เตือนตัวเองหรือบอกคนใกล้ตัวว่า อย่าเพิ่งท้อ สู้ๆ อดทนไว้ อย่าสิ้นหวัง (Don’t lose hope!) แถวๆนี้
ใช้เมื่อไร ก็เมื่อท้อแท้ คำว่า hang มันให้ความรู้สึกว่า โหนไว้ จับไว้ อย่าปล่อยมือนะโว้ยประมาณนั้น ทุกครั้งที่เจออะไรที่มันทรหด ต้องการความอดทน อดกลั้นและอดออม เห็นท่าจะไม่เกี่ยว เอาเป็นว่า อดทน ก็ใช้ได้เลย
Just hang in there! I am sure things will work out in the end.
แค่อดทนไว้ (อย่าไปแปลว่า แค่โหนเอาไว้ ก็แล้วกัน) ทุกอย่างจะเรียบร้อยเอง ในที่สุด
I know things are difficult / hard right now. But just hang in there. Things will get better soon.
= ฉันรู้ว่า สิ่งต่างๆมันยาก มันเหนื่อย มันลำบาก แต่ก็ขอให้อดทนไว้ เดี๋ยวทุกอย่างมันจะดีเอง
Even though the economic situation is bad, just hang in there. It will get better soon.
= แม้สถานการณ์เศรษฐกิจจะแย่ แต่ก็ขอให้อดทนไว้ เดี๋ยวมันจะดีขึ้น
Just hang in there! One day you will succeed.
= สู้ๆ อดทนไว้ วันหนึ่ง ก็จะประสบผลสำเร็จ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น