Hang in there.
เขาเอาไว้ใช้เตือนตัวเองหรือบอกคนใกล้ตัวว่า อย่าเพิ่งท้อ สู้ๆ อดทนไว้ อย่าสิ้นหวัง (Don’t lose hope!)แถวๆนี้ ใช้เมื่อไร ก็เมื่อท้อแท้ คำว่า hang มันให้ความรู้สึกว่า โหนไว้ จับไว้ อย่าปล่อยมือนะโว้ยประมาณนั้น ทุกครั้งที่เจออะไรที่มันทรหด ต้องการความอดทน อดกลั้นและอดออม เห็นท่าจะไม่เกี่ยว เอาเป็นว่า อดทน ก็ใช้ได้เลย
Just hang in there! I am sure things will work out in the end.
แค่อดทนไว้ (อย่าไปแปลว่า แค่โหนเอาไว้ ก็แล้วกัน) ทุกอย่างจะเรียบร้อยเอง ในที่สุด
I know things are difficult / hard right now. But just hang in there. Things will get better soon.
= ฉันรู้ว่า สิ่งต่างๆมันยาก มันเหนื่อย มันลำบาก แต่ก็ขอให้อดทนไว้ เดี๋ยวทุกอย่างมันจะดีเอง
Even though the economic situation is bad, just hang in there.
It will get better soon.
= แม้สถานการณ์เศรษฐกิจจะแย่ แต่ก็ขอให้อดทนไว้ เดี๋ยวมันจะดีขึ้น
Just hang in there! One day you will succeed.
= สู้ๆ อดทนไว้ วันหนึ่ง ก็จะประสบผลสำเร็จ
Just hang in there! You will be able to speak English like a native. Keep practicing.
= อดทนไว้ แล้วจะสามารถพูดอังกฤษได้เหมือนเจ้าของภาษา ฝึกต่อไป (แบบนี้ต้องหมั่นพูดใส่ตัวเองไว้)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น