Usually we think that brave people have no fear.
The truth is that they are intimate with fear.
Pema Chodron
โดยทั่วไปแล้ว มักคิดกันว่าผู้กล้าไม่มีความกลัว
แต่จริงๆแล้ว ผู้กล้าเหล่านั้นทำตัวเองให้คุ้นเคยกับความกลัวเหล่านั้นต่างหาก
ใครบอกว่า ผู้หาญกล้า ไม่เคยขลาด
แต่เขานำ ความฉลาด เข้าแก้ไข
ทำมันให้ ได้คุ้นเคย กับจิตใจ
เนิ่นนานไป กาลกลายกลับ เป็นมิตรกัน
ศัพท์สำนวน
คำว่า brave นั้นแปลว่า กล้าหาญ
มีความหมายเหมือนกับคำว่า courageous (อ่านว่า เคอ เรเจิส)ยังไงยังงั้น
ส่วนคำนามก็คือ bravery
และคำคุณศัพท์ของคำว่า courageous ก็คือ courage (อ่านว่า เคอ ริจ)
ดูๆ มันยากสลับร่างกันยังไงก็ไม่รู้ แต่ทำไงได้เขาใช้กันมาแบบนี้แหละ หน้าที่เราคือ ใช้ตามเขาไป ห้ามบ่นเด็ดขาด น่าปวดหัวไหมก็เหลือบไปดูการออกเสียงข้างบนก็ได้ ตอนเป็นคำนามออกเสียงอย่างหนึ่ง พอแปลงร่างเป็นคำคุณศัพท์ก็ดันเน้นเสียงไปอีกที่หนึ่ง
To be intimate with = คุ้นเคยกับ
I become intimate with that stranger. = ฉันสนิทกับคนแปลกหน้าคนนั้นแล้ว
You have nothing to worry about if you can make yourself intimate with it.
= คุณไม่จำเป็นจะต้องกังวลกับสิ่งใดหากคุณทำตัวเองให้คุ้นเคยกับมันซะ
An intimate + คนใดคนหนึ่ง = คนที่สนิท
An intimate friend = เพื่อนสนิท
คำอ่าน อิน เถอะ เมิท
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น