It’s not the whole story.
เวลาเราตัดสินใจเรื่องอะไร ตัดสินใคร เราจำเป็นต้องมีข้อมูลให้ครบด้านก่อน
สำนวน That’s not the whole story. นั่นไม่ใช่ข้อมูลทั้งหมด หรือ เล่ามาให้หมดซิ หรือ I need the whole story. หรือ หากเรื่องที่ใครเขาเล่ามาให้ฟัง มันเป็นเพียงเสี้ยวหนึ่งของเรื่องทั้งหมด เราก็สามารถใช้ว่า That’s only part of the story.
สำนวน That’s not the whole story. นั่นไม่ใช่ข้อมูลทั้งหมด หรือ เล่ามาให้หมดซิ หรือ I need the whole story. หรือ หากเรื่องที่ใครเขาเล่ามาให้ฟัง มันเป็นเพียงเสี้ยวหนึ่งของเรื่องทั้งหมด เราก็สามารถใช้ว่า That’s only part of the story.
The story goes that……
เป็นสำนวนที่ใช้เกริ่นนำก่อนจะเล่าเข้าสู่เรื่องนั้นๆ แปลเป็นไทยว่า เรื่องมันมีอยู่ ตรงกับภาษาอังกฤษว่า The story goes that…….ตามด้วยสิ่งที่ต้องการจะเล่า เช่น เรื่องมันมีอยู่ว่า เพื่อนฉันอกหักอีกแล้ว The story goes that my friend was broken-hearted again.
และท้ายสุดก็คือ เรื่องใดที่เราอยากให้มันจบ เรียกว่า งานนี้ไม่อยากพูดไม่อยากโต้เถียงแล้ว ให้ใช้ว่า End of Story ก็เป็นอันรู้กันว่า ไม่พูดแล้วนะ เรื่องนี้น่ะ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น