To sugarcoat
= พูดทำให้สถานการณ์เบาลง
When you sugarcoat the news, you make it more pleasant to hear.
= เมื่อเล่าข่าว ก็จะทำให้ข่าวไม่ร้ายแรง ฟังแล้วไม่น่ากลัว
= เมื่อเล่าข่าว ก็จะทำให้ข่าวไม่ร้ายแรง ฟังแล้วไม่น่ากลัว
A: I just met with the boss about you.
ฉันเพิ่งไปพบหัวหน้ามา พูดคุยเรื่องเธอ
ฉันเพิ่งไปพบหัวหน้ามา พูดคุยเรื่องเธอ
B: Tell me what’s wrong. Don’t sugarcoat it. I can take it.
มีอะไรไม่ดี ก็บอกมาได้เลย ไม่ต้องมาปากหวาน ฉันรับได้
มีอะไรไม่ดี ก็บอกมาได้เลย ไม่ต้องมาปากหวาน ฉันรับได้
A: Well, you may get fired because of the economic recession.
คืองี้ แกอาจถูกไล่ออกเพราะเศรษฐกิจแย่
คืองี้ แกอาจถูกไล่ออกเพราะเศรษฐกิจแย่
คำนี้มาจากการที่โรงงานผลิตยานำเอาน้ำตาลมาเคลือบยาเพื่อทำให้ทานง่าย ไม่งั้นก็จะขม เปรียบเหมือนเรื่องไม่ดี ผู้ที่เล่าก็จะทำให้ไม่ร้ายแรง มาจากการที่โรงงานยาผลิตยาแต่เอาน้ำตาลเคลือบไว้เพื่อไม่ไห้กินยาที่มีรสขม
a sugar-coated promise
= สัญญาที่ฟังแล้วดูดี แต่จริงๆแล้วไม่ดี (ใช้ในความหมายไม่ดี)
= สัญญาที่ฟังแล้วดูดี แต่จริงๆแล้วไม่ดี (ใช้ในความหมายไม่ดี)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น