วันพฤหัสบดีที่ 17 มิถุนายน พ.ศ. 2564

You don’t seem to be yourself

สำนวนที่ใช้ทักทายเวลาเจอคนที่เราคุ้นเคยแต่หน้าตาไม่ค่อยเสบย เอาเป็นว่าหน้าตามันบอกว่ามีปัญหาแล้ว จะมากจะน้อยจะเล็กจะใหญ่ เดี่ยวค่อยตามดูกัน แต่ตอนจะเริ่ม จะใช้สำนวนไหนเข้าไปทักดี เหมือนภาษาไทยเราที่ใช้ว่า เฮ้ย ท่าทางดูแปลกๆ อะไรทำนองนี้

You don’t seem to be yourself. Is there anything wrong?
= ดูแปลกไป (ไม่เป็นตัวเองเลย) เป็นไรไปเปล่า

หรือหากเป็นคนที่ซี๊มาก เห็นปุ๊บรู้ปั๊บ ก็อาจใช้สำนวนว่า

Is there anything you’d like to tell me? หรือ
Is there anything you’d like to talk about?
= มีอะไรอยากจะเล่า (ระบายก็ว่ามา)

ทั้งหมดนี้แปลเหมือนกันหมด เลือกเอาไปใช้กันตามจริต
What seems to be wrong?
What seems to be the problem?
What seems to be the matter?
What seems to be the trouble?

ใช้ฝึกฝนการเริ่มทักทายก่อนจะพาตัวเองไปรับฟังปัญหาของอีกฝ่ายหนึ่ง

What’s bothering you?
= อะไรมาทำให้ไม่สบายใจ กวนใจ อะไรมาทำให้หงุดหงิด

What’s troubling you?
= อะไรมาทำให้เดือดเนื้อร้อนใจหรือ

What’s eating you?
= ดูหงุดหงิด มีอะไรเปล่า (เป็น slang หมายถึง worry)

What’s eating + her ? = เธอเป็นไรไปหรือ ดูหงุดหงิด
เอาคนที่หงุดหงิดไปใส่หลังกริยาตัวนี้ ก็สามารถสื่อได้เลย

What’s on your mind? = คิดอะไรอยู่เหรอ
What’s the story with you? = มีเรื่องอะไรเหรอ

และเมื่อเริ่มได้แล้ว จากนั้นอีกฝ่ายหนึ่งก็เริ่มเปิดฉากเล่าปัญหาที่เกิดขึ้นเพราะอีกฝ่ายหนึ่งเขาเปิดทางให้แล้ว



อาจเป็นรูปภาพของ ภูเขา, ทะเลสาบ และธรรมชาติ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น