วันอังคารที่ 11 พฤษภาคม พ.ศ. 2564

The near enemy of loving-kindness

 The near enemy of loving-kindness

is attachment.
At first,
attachment may feel like love,
but as it grows
it becomes more clearly the opposite,
characterized by clinging,
controlling, and fear of losing.

ศัตรูที่อยู่ใกล้ความรักเมตตาก็คือ การติดยึด
แรกๆ การติดยึดอาจจะรู้สึกว่าเป็นความรัก
แต่เมื่อมันกลายเป็นสิ่งตรงข้ามอย่างชัดเจนโดยมีลักษณะเด่นก็คือ
การติดยึด การควบคุมและความหวาดกลัวที่จะสูญเสียมันไป
และศัตรูที่ใกล้ความรักความเมตตาก็คือ การติดยึด
= The near enemy of loving-kindness is attachment.

คำที่น่าเรียนรู้คือ loving คำนี้มีความหมายว่า น่ารัก ที่รู้สึกรัก เช่น

a loving family
= ครอบครัวที่น่ารัก
หรือ
Give him plenty of understanding and loving kindness.
= จงให้ความเข้าใจและความเมตตาที่เต็มไปด้วยความรักมากๆ

นอกจากนี้แล้ว คำนี้สามารถเอาไปใช้ประกอบคำนามคำอื่นๆได้อีก เช่น
a fun-loving boy = ชายคนที่รักสนุก ก็ได้

ส่วนสำนวน At first, attachment may feel like love
= ทีแรก การติดยึดนั้นอาจจะดูเหมือนความรัก

สำนวน to feel like = ดูเหมือน
but as it grows it becomes more clearly the opposite, characterized by clinging, controlling, and fear of losing.
แต่เมื่อมันเติบโตขึ้น (อยู่ไปอยู่ไป) มันดันกลับกลายมาเป็นสิ่งที่ตรงกันข้าม นั่นคือ การยึดติด การควบคุมและการกลัวการสูญเสีย


อาจเป็นรูปภาพของ ต้นไม้, น้ำตก และธรรมชาติ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น