วันจันทร์ที่ 4 มีนาคม พ.ศ. 2562

To test the waters

To test the waters 
ความหมายว่า ไปทดสอบดูสถานการณ์ก่อน ไปทดสอบดูสิ่งที่จะทำก่อนว่ามีโอกาสประสบผลสำเร็จหรือเปล่า คำว่า water โดยปกติแปลว่า น้ำ แต่เมื่อเติม “s” จะมีความหมายว่า น่านน้ำ และยังหมายถึง สถานการณ์หรือปัญหาที่ยุ่งยากอีกด้วย เช่น stormy waters ก็คือ ช่วงเวลาที่มีปัญหา 
We need to test the waters before carrying out the project. 
= เราต้องไปตรวจดูความเป็นไปได้ก่อนว่าจะทำได้หรือเปล่าก่อน 
คำว่า running water หมายถึง น้ำประปา เช่น
My village doesn’t have running water.
= ที่หมู่บ้านของฉันยังไม่มีน้ำประปาใช้เลย
ส่วนงานประปาใช้ว่า waterworks เช่น
The waterworks here are rather bad.
= งานประปาที่นี่ค่อนข้างแย่
และ water supply ก็คือ การป้อนน้ำเข้าสู่บ้านเรือน ซึ่งก็จะครอบคลุมน้ำที่ป้อนเข้าสู่สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง เช่น
There isn’t enough water supply in the flood-stricken area.
= มีน้ำไม่เพียงพอในบริเวณที่ถูกน้ำท่วม
ส่วนคำว่า waters ที่มี “s” ก็หมายถึง น่านน้ำ เช่น
Thai trawlers sailed into Indonesian waters to catch marine life.
= เรือประมงไทยแล่นเข้าไปในน่านน้ำประเทศอินโดนีเซียเพื่อจับสัตว์น้ำ
และสำนวน Someone’s waters break / someone’s waters break หมายถึง น้ำคร่ำเดิน If her waters break, we have to take her to the hospital immediately.
= ถ้าน้ำคร่ำไหล ต้องรีบนำเธอส่งโรงพยาบาลโดยด่วน
และสุดท้าย หากเราต้องการจะเตือนให้ใครหยุดเคียดแค้น และอภัยให้กับสิ่งที่เกิดขึ้น เราก็สามารถใช้ว่า It’s water under the bridge. เรื่องที่เกิดขึ้นก็เหมือนสายน้ำที่มันไหลไปแล้ว อย่าไปถือสาหาความเลย เช่น The big fight we had last week is water under the bridge. = ที่เราทะเลาะกันเมื่ออาทิตย์ที่แล้วมันผ่านไปแล้วนะ อย่าไปใส่ใจเลย และสุภาษิตที่เกี่ยวกับน้ำคือ Still water runs deep. หมายถึง น้ำนิ่งไหลลึก ซึ่งหมายถึง คนที่เงียบๆ ให้ระวัง




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น