วันอาทิตย์ที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2562

Spare, Spoil

Spare the rod , spoil the child.
รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี
To spare = หลีกเลี่ยง หรือไม่ใช้
ความหมายที่นิยมใช้คือ เก็บไว้ หรือ จัดให้หรือหามาให้ (เงินหรือเวลา)
Please spare the children! 
= ได้โปรดไว้ชีวิตเด็กด้วย
Can you spare me a few minutes?
= ขอเวลาให้ฉันสักสองสามนาที
Can you spare me five hundred bath?
= ช่วยเอาเงินมาให้สัก 500 บาทได้ไหม
คำนี้นิยมใช้ในรูปของคุณศัพท์หมายถึง สำรอง เช่น spare keys = กุญแจสำรอง a spare bedroom = ห้องนอนสำรอง spare chairs = เก้าอี้สำรอง spare tables = โต๊ะสำรอง ซึ่งสามารถใช้คำว่า extra ได้
To spoil ทำให้เสีย เช่น
Most parents spoil their kids by not punishing them.
= พ่อแม่ส่วนใหญ่ตามใจลูกจนเสียคนโดยการไม่ทำโทษ
He often spoils himself by drinking alcohol when he is stressed.
= เขามักตามใจตัวเองด้วยการดื่มเหล้าตอนเครียด
The bad news spoiled my day.
= ข่าวร้ายทำให้วันนี้แย่ทั้งวัน
The dessert will spoil your appetite.
= ของหวานจะทำให้กินข้าวได้ไม่เต็มที่ (ทำให้ไม่อยากกินข้าว)
Telling the ending of the film spoils the enjoyment.
= การเล่าตอนจบของหนังทำให้หนังไม่สนุก
เมื่อนำมาใช้ในรูปของคำคุณศัพท์ ใช้บรรยายคนหรือสิ่งของจะหมายถึง คนๆนั้นหรือของสิ่งนั้นเสียหรือเน่า เช่น
เด็กเสียคนซึ่งในภาษาอังกฤษเขาใช้ว่า a spoiled child
เด็กที่เสียคน ใช้ว่า He/ she is spoiled.
หรือจะเอามานำหน้านามก็ได้ เช่น He/ she is a spoiled child.
Spoiled food = อาหารเสีย spoiled breakfast = ข้าวเช้าเสีย
spoiled milk = นมบูด


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น