วันอังคารที่ 7 ธันวาคม พ.ศ. 2564

Give as good as you get

 Give as good as you get

หมายความว่าไง ให้ไปเท่าที่ได้รับ สำนวนนี้เอาไว้ใช้พูดเมื่อเราต้องการจะบอกว่า จะให้อะไรก็ตามที่ได้รับมาให้สาสม ใช่แล้ว มันหมายถึงสิ่งไม่ดีที่ได้รับ การดูถูก การวิพากย์วิจารณ์ การโดนตบโดนตี หรืออะไรก็แล้วแต่ที่อยากจะล้างแค้นประมาณนั้น เช่น

Don’t worry! I will give as good as I get.
= ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวจะจัดเต็มให้

เรียกว่า ใครมาทำอะไรกับเรา เดี๋ยวจะส่งคืนไปให้อย่างเท่าเทียมกันไม่ตกหล่นแน่นอน พวกสายบู๊นี่แหละเหมาะ

She feels much happier now because she gave as good as she got.
= หล่อนรู้สึกดีขึ้นมากเพราะได้จัดไปแล้ว (ได้แก้แค้นแล้ว)

และสำนวนแก้แค้นที่น่ารู้อีก 1 สำนวนคือ

It’s pay-back time. ได้เวลาเอาคืน
พูดมันลอยๆก็ได้ คำว่า to pay back

ปกติเราจะเจอในสำนวนใช้หนี้ ยืนเงินไปก็ต้องเอามาใช้ เช่น
I promise I will pay you back next week.
= อาทิตย์หน้าจะจ่ายเงินคืนให้

และสำนวนนี้สามารถเอาไปใช้ในกรณีที่เราต้องการจะแก้แค้นเรื่องอื่นๆก็ได้ เช่น

I will pay him back for making me look like a fool.
= ฉันจะเอาคืนเขาที่ทำให้ฉันเป็นตัวตลก

และสำนวนสุดท้ายแล้ว คือการแก้แค้น แบบ เดี๋ยวจะเอาคืนกับใครคนใดคนหนึ่งก็ to get back at + คนๆนั้น เช่น

I will get back at him soon.
= เดี๋ยวจะเอาคืนเขาในเร็ววัน




ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น