The rich never have enough money,
and the powerful
never have enough power.
Let us reflect:
the best way to satisfy
all our desires
and make all our plans
come to fruition
is to let them go.
Dilgo Khyentse Rinpoche
คนมั่งคั่ง ร่ำรวย จนล้นฟ้า
แสวงหา แต่อำนาจ ไม่หยุดยั้ง
ยิ่งมีมาก ใจยิ่งล้า อ่อนกำลัง
ใจคนนั้น อิ่มเอมได้ ถ้าเริ่มพอ
ศัพท์สำนวน
คำคุณศัพท์ เช่น rich(ร่ำรวย), poor (ยากจน), blind (ตาบอด) deaf (หูหนวก) stupid (โง่) หากนำคำเหล่านี้มาใส่คุณ “the” ก็จะหมายถึง พวกคนเหล่านั้น พูดง่ายๆว่า หมายถึง คนทั้งกลุ่ม ซึ่งก็ต้องใช้กริยาในรูปพหูพจน์ เช่น
The rich like to travel overseas.
= คนรวยชอบเที่ยวต่างประเทศ
The blind need help from the government.
= คนตาบอดต้องการความช่วยเหลือจากภาครัฐ
กลอนที่ยกมาให้ดูนั้นมีความหมายที่ดีมากคือ
The rich never have enough money = พวกคนรวยไม่เคยที่จะเพียงพอหรอก และพวก The powerful never have enough power. = คนที่มีอำนาจก็ไม่เคยเพียงพอในอำนาจที่ตนมี
สำนวน to reflect หมายถึง นั่งคิดใคร่ครวญดู
The best way to satisfy all our desires and make all our plans come to fruition is to let them go.
เป็นคำพูดที่ดีมากซึ่งหมายถึง วิธีที่ดีที่สุดที่จะทำให้ความปรารถนาหรือความต้องการทั้งหมดของเราพอใจและทำให้แผนการทั้งหมดนั้นบรรลุผลงอกงามก็คือ ปล่อยมันไป
สำนวน The best way to…… is…. วิธีที่ดีที่สุดที่จะ…. เช่น
The best way to get a good grade is to study hard.
= วิธีที่ดีที่สุดที่จะได้เกรดดีๆก็คือ ขยันให้มากๆ
ส่วนคำว่า to satisfy นั้นหมายถึง ทำให้พอใจ เช่น
The grades satisfy me a lot.
= เกรดนั้นทำให้ฉันพอใจมาก เป็นต้น
สำนวน to come to fruition นั้นหมายถึง เจริญงอกงาม มาจากคำว่า fruit ซึ่งหมายถึง ผลหมากรากไม้ นั่นไง อะไรที่มีผล มันก็งอกงาม
สำนวน to let them go = ปล่อยมันไป เป็นสำนวนอมตะมาก หากเป็นสิ่งเดียวก็ to let it go
บางครั้งเราอาจจะเห็นสำนวนว่า to let go of + สิ่งใดสิ่งหนึ่ง ก็คือ ปล่อยวางนั่นเอง เช่น
If we want to have a piece of mind, we need to let go of the sadness and worry.
= หากเราต้องการจะมีความสงบในใจ เราต้องปล่อยวางความเศร้าและความกังวลไปซะ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น